ТОЛСТОВСКИЕ ЧТЕНИЯ. 1971

В контексте последнего примера разговорный фрезеологизм звучит очень грубо. Вместе с тем, Болконский любит свою дочь, порой он ее уго­ варивает, дает ей советы. В этом отношении показателен разго­ ворный оборот стерпится-слюбится, употребляемый в изобрази­ тельно-оценочной функции: «...математика великое дело, моя суда­ рыня. А чтобы ты была похожа на наших глупых барынь, я не хочу Стерпится-слюбится» (I, 111). Николай Болконский начитан, образован, о чем свидетельству­ ет употребление им книжной фразеологии с иронической или юмо­ ристической целью: «...Надо французов взять, чтобы своя своих не познаиш и своя своих побиваша. Немца Палена... в Америку за французом Моро послали,— сказал он, намекая на приглашение, которое в этом го­ ду было сделано Моро вступить в русскую службу.— Чудеса!!» (I, 128). «В Петербурге все ликуют, и наград послано в армию несть конца» (II, 97). Как видно из проведенного анализа, стилистически окрашенная фразеология, употребляемая князем Болконским, оказывается зер­ калом его души, его характера, ярким средством создания рече­ вого портрета. Противоположностью суровому князю Николаю Андреевичу Болконскому является добрый русский барин граф Илья Андре­ евич Ростов. Если речь Болконского язвительна, остра, порой желчна, то речь графа Ростова, наоборот, доброжелательна, фа­ мильярна, полна теплоты, шуток. В соответствии с общим стили­ стическим тоном речи Ильи Ростова употребляется и фразеоло­ гия. Разговорно-фамильярная фразеология как нельзя лучше пе­ редает благодушие, превосходное настроение графа, вызванное радостью по поводу приезда сына с фронта и тем, что ему по­ ручено подготовить в английском клубе прием в честь приезда знаменитого полководца князя Багратиона: «Что ж делать, возьми, коли не уступают. Да, батюшка ты мой, я было и забыл. Ведь надо еще другую антре на стол. Ах, отцы мои! — Он схватился за голову» (разг., фам., II, 14); — «Ах, братец мой! Голова кругом идет,— сказал старик, как бы стыдясь, улыбаясь перед сыном» (разг., фам., II, 15); «Музыка у меня есть, да цыган что ли позвать? Ваша братия, военные, это любят» (разг., фам., II, 15);— «Ну все-таки, скажите ему, чтоб он при­ езжал в клуб,— все рассеется. Пир горой будет» (разг., II, 16); — «Ко мне милости прошу, вот ты с моим молодцом знаком... вме­ сте там геройствовали» (разг., II, 19, Ростов — Долохову)-. Как видно из примеров, в речи Ильи Ростова стилистически окрашенная фразеология выполняет изобразительно-оценочную роль, показывая его доброе отношение к людям. Однако и добрый граф прорывается, и он выходит из терпения и порой начинает ру­ гаться, употребляя бранную или просторечную фразеологию: — «Ежели затруднительно, пожалуйста, не надо,— сказал 206

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=