ТОЛСТОВСКИЕ ЧТЕНИЯ. 1971

свойственных кому-либо, какому-либо времени и т. п.» (ССРЛЯ, ]6 1543). Эта совокупность'как раз и сконцентрирована в баталь­ ных картинах: полог дыма (4, 234) *, полог ночи (4, 254), область огня (6, 251), область дыма (6, 261, 263), область тумана (4, 348), море тумана или туманное море (там же) и т. д. Такие метафоры непосредственно связаны с описанием военных действий. /Ср.: «Вправо вступала в о!бла!сть тумана гвардия...»; «...Массы кавале­ рии подходили и скрывались в море тумана». Это— из картин Аустерлицкого сражения. На Бородинском поле «из таинственной области дыма,., не переставая, с шипящим быстрым свистом, вы­ летали ядра и медлительно-свистящие гранаты». Стремясь сделать внутренне мотивированным и психологиче­ ски понятным боевое 'поведение героев, художник находит нуж­ ные, не бывшие в употреблении сочетания слов. О Тимохине, на­ пример, обратившем в бегство французов, сказано, что он бросил­ ся «с безумною и пьяною решительностью» (4, 242). Автор, при описании панорамы сражения, не чуждается и чисто импрессиони­ стских приемов: «Видно было, как по скатам дымки ружей 'как будто бегали, догоняя друг друга,..» (4, 359). . Дым и туман— 'постоянные компоненты батального пейзажа, особенно его второго плана. Природа — непосредственная участ­ ница событий. На фоне ее типичных для военной ситуации кар­ тин более заметны действия людских масс. О французах, в част­ ности, постоянно говорится: «массы французов заколыхались» (4, 227), «огромные массы французов» (4, 231), «выдвигались боль­ шие массы французов» (4, 230). Как следствие творческого поиска и свободного обращения с материалом языка явились многие необычные сочетания слов: устроить батареи (6, 229), вице-король был отбит (там же), ит. д. Оригинальны также приемы сочетания слов при воспроизведении или даже имитации звуков боя; при этом используются средства эмфазы: «...опять раздался неожиданно страшный свист, вдруг прекра­ тившийся ударом во что-то жидкое, и ш-ш-ш-лёп...» (4, 229). Д а­ лее: «Слышалась хватающая за душу перекатная трескотня ру­ жей» (4, 230); в других случаях — «перекатная стрельба» (4, 232), «перекаты ружейной пальбы» (4, 358). Известно отношение Толстого к духу армии как фактору ее боеспособности. Этот дух не проявился и не мог 'проявиться пол­ ностью ни в Шенграбенском, ни тем более в Аустерлицком сра­ жениях, когда стороны, по словам Андрея Болконского, «играли в войну». Соответственно такой концепции группируются и фразео­ логические средства. На первый план и здесь выдвигается автор­ ская фразеология, но народное красноречие играет большую роль, чем в других эпизодах: «задали... жару» (4, 248), «всем народом * Здесь и далее первая цифра обозначает том по двенадцатитомному изда­ нию собрания сочинений Л. Н. Толстого (Гослитиздат, 1958— 1959), вторая — страницу в указанном томе. 191

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=