ТОЛСТОВСКИЕ ЧТЕНИЯ. 1971

Ми т р и ч : А то куды ж? То-то глупая, посмотрю я, всё ей знать надо. (Идёт к печи). Анют к а : Разочек крикнул, а теперь не слыхать... Мит р ич : О господи, Микола милослевый!.. Чего не слыхать-то? А н ю т к а : Робёночка. Мит р ич : А нет его, так и не слыхать. Аню т к а : А я слышала, однова дыхнуть, слышала. Тооонень- ко так... Дедушка! Ты заснешь? Ми т р и ч : А то что ж ты думала — песни играть буду? А н ю т к а : Дедушка, а дедушка! Копают! Ей-богу, копают, в погребе копают, слышь! Однова дыхнуть, копают! Мит р ич : Чего не вздумает? Ночью копают. Кто копает? Коро­ ва чешется, а ты— копают! Спи, говорю, а то сейчас свет потушу. А нют к а : Голубчик, дедушка, не туши. Не буду. Ей-богу, не буду, однова дыхнуть, не буду. Страшно мне. Даже из приведенных только что диалогов и то видно, что основу языка пьесы составляет речь литературная. Гениальный художник слова не мог позволить себе натуралистическое вос­ произведение на сцене речи крестьян такой, как она есть, без вся­ кой её обработки. Но он, конечно, не мог также и заставить крестьян заговорить на сцене чисто литературным языком, с соблюдением всех норм произношения и законов грамматическо­ го строя. Подводя итоги сказанному ранее, можно прийти к таким вы­ водам о народной речи в драме «Власть тьмы». Народную колоритность языку пьесы придает насыщенность её лексикой разговорно-бытового и просторечного характера, а также — фразеологическим и пословичным материалом. В этих целях мастерски используются также писателем слова с формами субъективной оценки, обращения и бранные слова, собственные имена. Произносительных диалектных особенностей и собственно диалектной лексики в произведении немного, они лишь вкраплива- ются в речь персонажей и придают ей большее правдоподобие и жизненность. Ни у одного персонажа диалектные особенности в речи последовательно не выдерживаются и часто «сосуществу­ ют» с параллельными литературными нормами. Л. Н. Толстой из­ бегает надуманной фольклорности языка драмы, его нсевдонарод- ности, поэтому в пьесе почти совсем нет каких-либо обрядовых пе­ сен, плачей и т. п. Фольклорные элементы проявляются лишь в ви­ де ярких сравнений, эпитетов и повторов. Индивидуализация язы­ ка действующих лиц пьесы достигается автором главным образом в результате частого повторения в их речи тех или иных языковых «деталей», ярких штрихов. Анализ языка пьесы «Власть тьмы» показывает, какой большой обработке великим художником слова подвергалась живая кре­ стьянская речь, до того как ейзазвучать на сцене.

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=