ТОЛСТОВСКИЕ ЧТЕНИЯ. 1971
чего — ничиво (Аким, Анисья); д) чайкю, Петрунькю вместо чай ку, Петруньку (Матрена, муж Матрены). Сохраняя в речи героев диалектные и просторечные особен ности, JI. Н. Толстой был далек, однако, от фотографического воспроизведения на сцене речи крестьян такой, как она есть, без всякой ее обработки. Писатель стремится передать лишь самый строй народной речи, ее образность и простоту. Интересно отме тить при этом, что диалектные особенности в речи действующих лиц встречаются не часто и последовательно не выдерживаются. Одни и те же герои пьесы произносят думаешь и думашь, народ- от и народ (Матрена), ничаво и ничего-ничиво, ни в жисть и ни в жизнь (Аким), буде и будет (Анисья), жених-от и жених (Ма рина) и др. Собственно диалектной лексики в пьесе очень немного:2 нянь к а— старшая сестра при меньшей; рундук — ларь, крытая лавка с поднимаемой крышкой (ярославское); лутошка — липка с обо дранной корой для плетения лыка на лапти; тор — бойкое место, проторенная дорога; костричишься — упрямишься, противишься (курское); пунька — отдельный чулан или плетневая клеть, где складывают всякую всячину и летом спит хозяин (рязанское, тамбовское); донюшка — дочь (ср. в украинском доню); гребтит — беспокоит, заботит; бахарить — бахвалиться, говорить лишнее (нижегородское, вятское); хомутаются■— занимаются краснобай ством в свадебном обряде, отчего многим достается (владимир ское); не паит—-не удается, не выходит; острабучилась — уста вилась (казанское); манится — чудится (тверское); притаманно — подлинно, действительно; трафлялось — случалось; лучил бог — привел бог; накошлял — нажил (курское); опанет (опаневить) — оденет (одеть паневу)— тамбовско-курское; важоватая — тре бующая уважения, прекрасная; нехалявая — неопрятная, грязная; рогач — надетая на палку металлическая рогатка для подхваты вания горшков и чугунов при доставании их из печи (ср. с се вернорусским ухват)-, гайтан— шелковый шнурок, на котором но сят нательный крест; веретье — дерюга, ряднина. Возможно, диалектного происхождения слова: детосека (су щество, секущее детей) и раздребезжил. Первое могло быть об разовано по аналогии с диалектным детогубец (детоубийца), а второе — в результате контаминации глаголов дребезжать и раз дробить. Не исключена возможность, что оба эти слова созданы самим Толстым. Первое слово упоминается Митричем в разговоре с Анюткой: «А слышала, как вот такую девчонку, как ты, дето сека в мешок посадил, да и ну её», а второе — Матреной в раз говоре с сыном: «Ведь ты его в блин расплющил, всю головку раздребезжил». Часть лексики, использованной в пьесе, отличается от обыч 2 Характеристика слов дается по «Толковому словарю живого великорусско го языка». В. Даля, изд. иностр. и национальн, словарей, т.т. I— IV, М., 1965. 128
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=