ТОЛСТОВСКИЕ ЧТЕНИЯ. 1971

чего — ничиво (Аким, Анисья); д) чайкю, Петрунькю вместо чай­ ку, Петруньку (Матрена, муж Матрены). Сохраняя в речи героев диалектные и просторечные особен­ ности, JI. Н. Толстой был далек, однако, от фотографического воспроизведения на сцене речи крестьян такой, как она есть, без всякой ее обработки. Писатель стремится передать лишь самый строй народной речи, ее образность и простоту. Интересно отме­ тить при этом, что диалектные особенности в речи действующих лиц встречаются не часто и последовательно не выдерживаются. Одни и те же герои пьесы произносят думаешь и думашь, народ- от и народ (Матрена), ничаво и ничего-ничиво, ни в жисть и ни в жизнь (Аким), буде и будет (Анисья), жених-от и жених (Ма­ рина) и др. Собственно диалектной лексики в пьесе очень немного:2 нянь­ к а— старшая сестра при меньшей; рундук — ларь, крытая лавка с поднимаемой крышкой (ярославское); лутошка — липка с обо­ дранной корой для плетения лыка на лапти; тор — бойкое место, проторенная дорога; костричишься — упрямишься, противишься (курское); пунька — отдельный чулан или плетневая клеть, где складывают всякую всячину и летом спит хозяин (рязанское, тамбовское); донюшка — дочь (ср. в украинском доню); гребтит — беспокоит, заботит; бахарить — бахвалиться, говорить лишнее (нижегородское, вятское); хомутаются■— занимаются краснобай­ ством в свадебном обряде, отчего многим достается (владимир­ ское); не паит—-не удается, не выходит; острабучилась — уста­ вилась (казанское); манится — чудится (тверское); притаманно — подлинно, действительно; трафлялось — случалось; лучил бог — привел бог; накошлял — нажил (курское); опанет (опаневить) — оденет (одеть паневу)— тамбовско-курское; важоватая — тре­ бующая уважения, прекрасная; нехалявая — неопрятная, грязная; рогач — надетая на палку металлическая рогатка для подхваты­ вания горшков и чугунов при доставании их из печи (ср. с се­ вернорусским ухват)-, гайтан— шелковый шнурок, на котором но­ сят нательный крест; веретье — дерюга, ряднина. Возможно, диалектного происхождения слова: детосека (су­ щество, секущее детей) и раздребезжил. Первое могло быть об­ разовано по аналогии с диалектным детогубец (детоубийца), а второе — в результате контаминации глаголов дребезжать и раз­ дробить. Не исключена возможность, что оба эти слова созданы самим Толстым. Первое слово упоминается Митричем в разговоре с Анюткой: «А слышала, как вот такую девчонку, как ты, дето­ сека в мешок посадил, да и ну её», а второе — Матреной в раз­ говоре с сыном: «Ведь ты его в блин расплющил, всю головку раздребезжил». Часть лексики, использованной в пьесе, отличается от обыч­ 2 Характеристика слов дается по «Толковому словарю живого великорусско­ го языка». В. Даля, изд. иностр. и национальн, словарей, т.т. I— IV, М., 1965. 128

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=