ТОЛСТОВСКИЕ ЧТЕНИЯ. 1971

|, кызганып Бутлерга» «Хур булыр безнен «шулай»,— диде (22, | стр. 165). Некоторые пропуски, имеющиеся в татарских переводах, объ- . ясняются, на наш взгляд, педагогическими соображениями. Боль­ шей частью эти пропуски допущены в детской литературе, поэто- f му можно оправдать пропуски подобных отрывков, выражений, I слов: «Учитель засмеялся и сказал: — А молитвы знаешь? Филиппок сказал: — Знаю,— и начал говорить Богородицу, но всякое слово го- ; ворил не так» (17, стр. 19). I «...Заболел раз татарин, пришли к Жилину: «— Поди, полечи. Жилин ничего не знал, как лечить. Пошел, посмотрел, думает: | «Авось поздоровеет сам». Ушел в сарай, взял воды, песку поме* шал. При татарах нашептал на воду, дал выпить. Выздоровел на 1 его счастье татарин» (9, стр. 161). «...Не дави ты меня руками за глотку ради Христа» (9, Г стр. 161). (Не переведено выражение «ради Христа»). «Хотел он подняться, а уж на нем два татарина вонючие си- i дят, крутят ему назад руки» (9, стр. 153). В переводе пропущено слово «вонючие», и тому подобные про- 1 пуски. Изучение переводов произведений Л. Н. Толстого в лингвисти- ‘ ческом плане представляет большой интерес, поскольку сравнение переводов с оригиналом открывает, с одной стороны, возможность для новых наблюдений над языком писателя, а с другой сторо­ ны,— это сравнение приводит к обобщению практики переводчи­ ков, что, несомненно, ценно и в плане сопоставительной грамма- \тики разных языков. ! Список цитированных произведений Л. Н. Толстого и его татарских переводов 1 Л. Н. Т о л с т ой. Анна Каренина. Тула, 1957. 2 Л. Н. То л с т ой. Анна Каренина. Перевод М. Максуда. Казань, 1960. 3 Л. Н. Т о л с т ой. Булька (и др. рассказы о Бульке). Собр. соч. в 14-ти томах, т. 10, М., 1952. 4 Л. Н. То л с т ой. Булька. Перевод Ш. Максудова. Казань, 1953. 6 Л. Н. Т о л с т ой. Война и мир. М., 1956. 6 Л. Н. То л с т ой. Война и мир. Перевод М. Максуда. Казань, 1954. 7 Л. Н. То л с т ой. Воскресение. М., 1963. 8 Л. Н. Т о л с т о й.Воскресение. Перевод А. Шамова. Казань, 1953. 9 Л. Н. Т о л с т ой. Кавказский пленник. Собр. соч. в 14-ти томах, т. 10, М., 1952. 10 Л. Н. Т о л с т ой. Кавказ эсере. Перевод С. Адгамовой. Казань, 1947. 11 Л . Н. Т о л с т ой. Отец Сергий. Собр. соч. в 14-ти томах, т. 12, М., 1953. 12 Л. Н. То л с т ой. Отец Сергий. Перевод 3. Нуркина. Казань, 1930. 13 Л . Н. Т о л с т ой. Старый дед и внучек. Собр. соч. в 14-ти томах, т. 10, . М., 1932. 117

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=