УЧЕНЫЕ ЗАПИСКИ ВЫПУСК 11

рапы, Вылов, Друцк и др.) нами не зарегистрировано. Единст- нно распространенным отмечен он и в старых материалах по тилевским говорам (ср. у Дембовецкого в «Опыте...»: «Лен вы­ рвется и расстилается»), J Старожилы-ярославцы пользуются до сих пор равноценными ;нонимами «теребить» и «щипать» («Кто как назовет», — заязи- и в д. Малое Маслениково). Следовательно, переселенцы заимствовали из севернорусского 1вора в связи с новыми условиями общения слова «теребить» и ипать», но сохранили в своем активном словаре и унаследо- щное «брать». Живучесть этого белорусизма определялась, как м кажется, стойкостью его в языке-источнике. - Названия злаков, пропашных и огородных культур, а также отдельных частей и всходов этих растений. Названия злаковых растений в словаре переселенцев совпадают ^общерусскими их обозначениями: рожь, овес, ячмень, пшеница. лен, гречиха идр. Старики рожь нередко называют еще по-иному— жито, яровую рожь •— «яровицей» (им. п. «иравица»). Всходы озимых до выхода их в трубку (осенью и весной) назы­ ваются озимью («возим»). Старики припоминают слово «рунь», ко Црым на родине называли всходы всех культур: «Рунь як прара- зацца станиць семя, и рожь усходиць, так называюць рунь, и авес Штоже рунь» (Мешково). |( Молодежь и представители колхозного актива в этом случае пользуются словом «всходы», свойственным русскому литературно­ му языку. I Специального родового названия для овощей в говоре переселен-- ввв не отмечено. I Картофель чаще всего называется всеми группами населения картошкой. Однако наряду с.этим, явно предпочитаемым, названи­ ем в речи представителей старшего возраста нередко встречается и Аугое— «бульба». В речи молодежи это слово стилистически ок- Ишено: имеет шутливо-иронический оттенок. |: Очень мелкий картофель, идущий на корм скоту, все представи­ тели говора называют «паронками». ■ Морковь в словаре переселенцев имеет три фонетических вари- аНта общего названия: «морква» (с ударением на первом и втором слоге) и«морковь». Все эти варианты употребительны, но старшее 'шоление все же охотнее пользуется двумя первыми. |Из названий других овощей одинаково употребительными в речи В х представителей говора являются такие: «бурак» и «свекла», "«гурки» и «огурцы», «брюква» («бруква»). Какой-либо законо­ мерности в употреблении того или иного из соответствующих назва­ ний нет, наблюдается смешанное употребление того или другого ^ова для обозначения одного понятия. Лук белорусы-переселенцы 175

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=