Время науки - The Times of Science

Колесова А.Ю. Kolesova A.Y. 2025 33 5. Комиссаров В.Н., Коралова А.Л. Практикум по переводу с английского языка на русский. – М. : Высш. шк., 1990. – 127 с. 6. Cеменова М. О. Формирование сравнительного анализа переводов // МНИЖ. 2021. №4-4 (106). 7. Трудно быть богом : [фантастическая повесть] / Аркадий и Борис Стругацкие. – М.: изд. АСТ, 2022. – 256 с. 8. Филон, С. А. Трудности перевода авторских метафор на материале рассказов О'Генри / С. А. Филон, Т. Н. Сосункевич // Педагогические мастерские: сборник научных трудов. Том Выпуск 17. – Киров : Межрегиональный центр инновационных технологий в образовании, 2022. – С. 133-142 ; [Электронный ресурс]. URL : https://www.elibrary.ru/item.asp?id=48288070 (дата обращения: 18.02.2025). 9. Чернышева А. В. Развитие перевода в России и США в ХХ-ХХI вв.// Вестник Московского информационно-технологического университета – Московского архитектурно-строительного института. 2020. №4. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/razvitie-perevoda-v-rossii-i-ssha-v-hh-hhi-vv (дата обращения: 19.02.2025). 10. Швейцер А. Д. Теория перевода. - М.: Наука, 1988. - 216 с. 11. Arcady and Boris Strugatsky Hard to be a god. - Translated by Wendayne Ackerman - DAW Books, INC., 1973. - 167 с. 12. Arcady and Boris Strugatsky Hard to be a god. - Translated by O. Bormashenko - Chicago Review Press, 2014. - 256 с. 13. Newmark Peter. A Textbook of Translation. – Harlow: Pearson Education Limited, 2008. 292 p.

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=