Время науки - The Times of Science
Время науки The Times of Science 68 №2.1 – Knock-knock. – Who’s there? – Buddha. – Buddha who? – Buddha this bread for me, won’t you? [3] Игра слов в этом случае построена на созвучии слов «buddha» и «butter» и поддерживается визуально, когда персонаж достает масло и хлеб. Она выполняет характерологическую функцию и показывает, как персонаж постоянно нелепо шутит в неподходящих ситуациях. Часто можно встретить сленгизмы и разговорную лексику, особенно в сериале «Почему женщины убивают». Благодаря им создатели подчеркивают происхождение героев и их положение в обществе: – I’ll give you the skinny on all the neighbors [4]. – Well, we have four little rug rats [4]. В первом случае слово skinny выступает в качестве существительного, а не прилагательного со смыслом «тощий». Здесь оно означает «правда» или «сплетни». Во втором случае мы сталкиваемся с еще одним сленгизмом «rug rats». Дословный перевод звучит как «ковровая крыса», но на самом деле это всего лишь маленький ребенок, который только начал ходить – карапуз. Немалая доля сленга, который встречается нам в этом сериале, принадлежит одному из второстепенных персонажей. Его использование позволяет создать речевую характеристику по контрасту с главной героиней, которая не позволяет себе использование просторечий и разговаривает как настоящая леди. Часто для характеристики чего-то или кого-то используется и сравнение, которое в английском языке вводится словами like, as, such as и т.д. При этом его основу во многих случаях составляет сопоставление неожиданных признаков, и именно это помогает при необходимости сделать ситуацию комической, как в следующем случае: – Business is like a jungle and I am like a tiger. And Dwight is like a monkey that stabs the tiger in the back with a stick [3]. Мы видим, что для выражения своих эмоций и чувств к коллеге персонаж сравнивает себя с тигром, а его – с обезьяной, которая постоянно мешает тигру. Это помогает зрителю яснее представить их взаимоотношения и мнение друг о друге, а также веселит и забавляет. В сериале «Офис» среди прочих стилистических приемов мы можем увидеть и рифму. Большинство случаев ее употребления относится к одному персонажу, что объясняется его страстью к сочинению песен и стишков, подходящих к определенной ситуации. Например, при увольнении нелюбимого коллеги он придумывает небольшую песню, которая отражает его радость: – Oompa-Loompa Doopity-Dawesome, Dwight is now gone which is totally awesome. Why was he gone, he was such a nice guy? No, he was not. He was a total douche. Doompity-doomp [3]. Как мы видим, рифма создается благодаря созвучию слова «awesome» с выдуманным словом «dawesome» и частичному созвучию слов «douche» и «doomp». Как и в большинстве других случаев ее употребления, рифма здесь выполняет звуковую, ритмическую и композиционную функции, а сама песня
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=