ДОКУМЕНТ КАК ТЕКСТ КУЛЬТУРЫ. ВЫП. 18
52 predictable communicative model, reducing the risk of ambiguity or subjective in- terpretation. Clichéd constructions such as in accordance with the order, hereby confirms, is subject to approval, or shall come into force function as markers of legal precision. They are not signs of poor style but rather tools of linguistic economy and accuracy. Their repetition across various types of documents–orders, contracts, memoranda– creates a sense of institutional consistency. Standardized abbreviations also serve the same purpose. According to the ap- pendices of Tokarev’s textbook (2010), abbreviations like RF, MVD, Minfin, and Rosstat simplify communication while maintaining formal tone and brevity. Their use follows strict norms: only official and widely recognized abbreviations are per- mitted, preventing misinterpretation. Thus, standardization and the use of clichés in business communication repre- sent not linguistic rigidity but a mechanism of clarity and efficiency. They reflect the social nature of official discourse, where predictability and precision are essen- tial for ensuring the transparency and legal force of institutional communication. 7. Lexical and Terminological Features of Document Language The vocabulary of official and business texts is neutral, precise, and highly standardized. Its main purpose is to ensure accuracy and prevent ambiguity in legal and administrative communication. The language relies on fixed terms and formu- laic expressions such as labour contract, to grant leave, in accordance with the order, which convey information clearly and consistently. Emotional or figurative words are avoided; neutral equivalents like terminate employment or reside are preferred. As Bozhenko (2003) notes, lexical precision safeguards the legal validity of documents. Synonyms exist but are functionally lim- ited – for example, agreement and contract are not fully interchangeable. Official abbreviations and acronyms, listed in Tokarev’s appendices (2010), such as MVD, FSSP, and OOO, support brevity and consistency. Only recognized forms are permitted, maintaining stylistic correctness. Thus, the lexical system of document language reflects its key principles – clar- ity, standardization, and impersonality – which guarantee the reliability and legal effectiveness of written communication. References Bozhenko E. V. The Speech Culture of a Business Person. Editing of Official Documents. Tula : Tulsky Poligrafist, 2003. 132 p. Kushneruk S. P. Linguistics of Document Communication: Theoretical As- pects. Volgograd : Volgograd Scientific Publishing, 2007. 275 p. Kushneruk S. P. Modern Document Text: Problems of Formation and Devel- opment. Volgograd : Volgograd Scientific Publishing, 2005. 336 p. Tokarev G. V. Official and Business Communication: Theory and Practice. Tula : TSPU Press, 2010. 210 p. Bozhenko E. V., Tokarev, G. V., Kushneruk, S. P. Document as a Text of Cul- ture. Tula: TSPU Publishing House, 2015. 184 p.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=