ДОКУМЕНТ КАК ТЕКСТ КУЛЬТУРЫ. ВЫП. 18

10 Соловьев С. М. Сочинения. Кн. III. История России с древнейших времен. М. : Мысль, 1989. Т. V. 783 с. Стог А. Д. О общественном призрении в России. Часть первая. О начале устроения и распространении в России общественного призрения, о нынеш- нем состоянии оного под ведомством приказов общественного призрения и изданные о сем предмете законы до учреждения губерний : в 4 ч. СПб. : Изд. При М-ве полиции, 1818–1831. Судебники XV–XVI веков / подгот. текстов Р. Б. Мюллер и Л. В. Череп- нина ; коммент. А. И. Копанева, Б. А. Романова и Л. В. Черепнина ; под общ. ред. Б. Д. Грекова. М. ; Л. : Изд-во Акад. наук СССР, 1952. 615 с. Т. А. Горщарук Тульский государственный педагогический университет им. Л. Н. Толстого (Тула, Россия) Специфика речевого этикета в межкультурной коммуникации В профессиональной, академической и повседневной сферах незнание культурно-обусловленных норм речевого и невербального поведения ведет к прагматическим ошибкам и межкультурным конфликтам. Даже при успеш- ном овладении иностранным языком коммуниканты часто переносят нормы родного речевого этикета на инокультурную почву, что может быть воспри- нято как невежливость или неуважение. Как справедливо отмечает Н. И. Формановская, речевой этикет является «установившимся в обществе сводом правил, регулирующим наше речевое по- ведение в соответствии с социальными требованиями» (Формановская Н. И., 1989, 47). Их незнание становится частой причиной коммуникативных неудач в межкультурном взаимодействии. Для полноценного овладения речевым этикетом чужого культурного со- общества недостаточно простого заучивания стандартных фраз и правил. Эф- фективная межкультурная коммуникация требует не только лингвистической, но и глубокой социокультурной компетенции, позволяющей понимать и при- менять речевой этикет аутентично и ситуативно уместно. В связи с этим необ- ходимо комплексное изучение истории, литературы, традиций и верований но- сителей языка, так как именно эти факторы формируют глубинные основы этикетного поведения, определяют систему иерархических отношений, нахо- дящих отражение в формах обращения. В рамках межкультурной коммуникации ключевым становится различе- ние понятий «вербальная» и «невербальная» составляющие этикета. Невербальный компонент включает несколько элементов. Паралингвис- тические особенности охватывают интонацию, темп речи, громкость и другие

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=