Университет XXI века: научное измерение
Переводоведение и межкультурная коммуникация 71 mystery, and murder»). Кладбище Бонавентура – сакральное и «переходное про- странство», место слияния жизни и смерти, культурной памяти и оккультных ри- туалов. Особняк Mercer House – это не просто дом, а символ социальной верти- кали и власти главного героя Джима Уильямса. Именно здесь происходит пре- ступление, и именно он становится объектом туристической «романтизации», превращаясь в музейную реконструкцию. Название романа выполняет функцию фрейма и активирует в сознании чи- тателя концептуальную метафору: город Саванна как «сад добра и зла». Когни- тивная структура заголовка выстраивается по модели: «пространство» (garden) + «время» (midnight) + «моральная оппозиция» (good and evil), что соответствует когнитивному механизму концептуальной интеграции (Fauconnier & Turner, 2002). Как отмечает Н. М. Джусупов, "когнитивная структура заголовка художе- ственного текста способна активировать глубинные компоненты фрейма и вы- двинуть их на передний план восприятия читателя" [9, с. 180]. Д. Берендт использует грамматические и лексические средства как инстру- менты когнитивного выдвижения. По мнению И. В. Арнольд, выдвижение в тек- сте «задерживает внимание читателя на определенных участках текста … и тем самым помогает оценить их относительную значимость … передает отношение говорящего к предмету речи и создает экспрессивность элементов» [10, с. 208]. В текстах доминируют временные формы Past Simple и Past Continuous, од- нако для создания эффекта присутствия в описаниях используются Present Continuous: «Guests are mingling...», «Voices are rising...». С точки зрения синтак- сиса автор чередует многочленные описательные конструкции: «It was a languid afternoon in Monterey Square...» с эллиптическими конструкциями в диалогах: «Brand new». В данном случае такое грамматическое чередование формирует ко- гнитивный эффект вовлеченности и реалистичности. В романе мы видим описания времени действия, усиливающее сенсорное восприятие: «a slow, sultry night»; эксцентричных персонажей, представляющих известные культурные маркеры: «the voodoo priestess Minerva», «the drag queen Chablis», «the gentry with their immaculate lawns»; контраст при смене регистра: переход от юридического языка (courtroom language) к языку мистицизму и ок- культным практикам. Таким образом, роман Джона Берендта представляет собой пример «сме- шанного» жанра, сочетающего черты «южной готики» и документальной прозы. Его текстовая организация позволяет выявить, как через лексико-грам- матические средства, синтаксические девиации и экспрессивно «нагруженные» образы активизируются фреймы культурной памяти и морально-психологиче- ские конфликты. Особое значение имеет концептуальное выдвижение ключе- вых элементов, обеспечивающее когнитивную фокусировку читательского вос- приятия. Актуальность подобного анализа определяется возрастающим интере- сом исследователей в области литературоведения и стилистики к междисципли- нарным подходам, а также к новым формам репрезентации «исторической травмы», культурной амбивалентности и идентичности в художественном дис- курсе постмодерна.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=