Университет XXI века: научное измерение
Переводоведение и межкультурная коммуникация 63 Е. А. Кораблева Тульский государственный педагогический университет им. Л. Н. Толстого К ВОПРОСУ ОБ ИСПОЛЬЗОВАНИИ ЭКСПРЕССИВНЫХ СИНТАКСИЧЕСКИХ СРЕДСТВ В АНГЛИЙСКОЙ КЛАССИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ Аннотация. Статья посвящена анализу особенностей использования экспрессивных синтаксических средств в английской классической литературе на примере повести Джерома К. Джерома «Трое в лодке, не считая собаки» (Three Men in a Boat (To Say Nothing of the Dog), 1889). Указано на преобладающие средства создания экспрессии на синтаксическом уровне, дана информация об их частотности и роли в создании анализируемого текста. Ключевые слова: экспрессивный синтаксис, классическая литература, английский язык. Экспрессивные средства играют важную роль в создании художественного текста. Как справедливо отмечает Александрова О. В., «экспрессивность текста ху- дожественной литературы – категория многоплановая. Она изначально присуща ему и определяется сущностью искусства – не только выражать то или иное содер- жание, но, главное, отражать чувства и переживания человека, взывать к чувствам человека, пробуждать в нем эмоциональную реакцию на сообщаемое – любовь и ненависть, радость и огорчение, гордость и стыд и т. д., т. е. сопереживать» [1, с. 45]. Синтаксические средства создания экспрессии, несомненно, вносят важный вклад в общую эмоциональность художественного текста. Рассмотрим, насколько широко использовались они в художественных текстах, относящихся к классиче- ской литературе, на примере повести Джерома К. Джерома «Трое в лодке, не считая собаки» (Three Men in a Boat (To Say Nothing of the Dog), 1889). Анализ материала исследования позволил выявить использование большого количества экспрессивных синтаксических средств. Среди них особенно выде- ляются разнообразные парентетические внесения, позволяющие автору показать сомнения, раздумья, оценки происходящего, а также пояснения информации. Приведем некоторые примеры: We were sitting in my room, smoking, and talking about how bad we were – bad from a medical point of view I mean, of course [2]. “Well, what’s the matter with you?” [2]. I must have been very weak at the time, because I know, after the first half-hour or so, I seemed to take no interest whatever in my food – an unusual thing for me – and I didn’t want any cheese [2]. My friend thought he would close on the two-pounds-five job (he is a hearty eater), and did so [2]. Как видно, в исследуемом тексте используются различные виды парентез по размеру (однословные, многословные), позиции (в начале, в середине, в конце предложения), а также пунктуационному оформлению (с помощью запятых, ско- бок, тире).
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=