Университет XXI века: научное измерение
Переводоведение и межкультурная коммуникация 51 Н. Е. Булаева Тульский государственный педагогический университет им. Л. Н. Толстого ОБ ИСПОЛЬЗОВАНИИ ТРОПОВ В АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ПУТЕВОДИТЕЛЯХ Аннотация. В настоящей статье рассматриваются особенности функционирования ме- тафоры и стилистического сравнения в англоязычных текстах-путеводителях, представлен- ных в аутентичном учебнике «New Inside Out». В статье доказывается, что тропеические сред- ства, используемые в описании четырех мировых столиц, создают поистине прекрасные об- разы, подчеркивая уникальность каждого города, побуждая туристов обязательно их посетить. Такие путеводители не просто информируют туристов об особенностях пункта назначения, но и выполняют эмотивную и эстетическую функции, что подтверждает положение о том, что путеводители характеризуются контаминацией стилей. Ключевые слова: текст, путеводитель, функциональный стиль, тропеические средства, образ. Настоящая статья посвящена рассмотрению роли метафоры и стилистиче- ского сравнения в англоязычном путеводителе. Фактическим материалом для ис- следования послужили тексты, представленные в оригинальном учебнике «New Inside Out» для студентов старших курсов. Рассматриваются тексты, описывающие особенности четырех крупнейших городов: Мадрида, Праги, Токио и Нью-Йорка. Рассмотрим лингвостилистические особенности путеводителей в целом. Считается, что основная цель такого рода текстов – не только представить тури- стам достоверную страноведческую и культурологическую информацию, но и за- интересовать потенциальных потребителей, вызвать спрос, желание приобрести тур, получить эмоциональное и эстетическое удовольствие от приобретаемого продукта. Таким образом, тексты путеводителей можно смело отнести к реклам- ным текстам, которые, в свою очередь, являются жанровой разновидностью пуб- лицистического функционального стиля речи. Однако подобные тексты также об- ладают научностью, достоверностью, что позволяет отнести их к научно-популяр- ному регистру. Более того, в некоторых путеводителях прослеживается авторское отношение к излагаемому материалу, что делает их похожими на статью или эссе. Недаром исследователями выделяются разнообразные типы путеводителей: ре- кламные брошюры, буклеты, проспекты, альбомы, книги. Анализируемый в настоящей статье материал является фрагментом из путе- водителя-книги / guidebook. В целом, такой тип путеводителя имеет сходные черты с очерком или журнальной статьей, которые также являются разновидно- стью публицистического стиля речи [1]. Здесь повсеместно используются топо- нимы и антропонимы, реалии, элементы экспрессивного синтаксиса, эмотивная лексика, тропы. В рамках настоящего исследования было отобрано 9 случаев употребления метафор и стилистических сравнений. Очевидно, что автор, опи- сывая столицы, испытывает разнообразные чувства, в большинстве случаев, это, конечно, восторг и восхищение, которые передаются и читателю. Какие-то
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=