Университет XXI века: научное измерение

Русский язык и отечественная литература. Теория и практика изучения 35 О. Б. Власова, М. А. Осадчий, – предлагают исследовать и верифицировать нали- чие/отсутствие побудительности в высказываниях при помощи метода парамет- ров. В юрислингвистике разработана типология вербального призыва, предпола- гающая разграничение открытого и скрытого призыва, сильного и слабого, пря- мого и косвенного. Построенная учеными параметрическая модель легла в ос- нову данного лингвистического исследования. С когнитивной точки зрения призыв представляет собой фрейм SPO, где S – субъект, P – предикат, O – объект. По М. А. Осадчему, «важнейшим условием успешности призыва как коммуникативного события является согласие адресата речи с ролью S (исполнителя действия, к которому осуществлен призыв) при за- полненности слотов P и О (ясном осознании способа совершения действия и объ- екта действия)» [2]. Вербальная составляющая успешного призыва в наиболее общем виде ха- рактеризуется следующими лингвистическими параметрами: 1) наличие в высказывании вербального императива; 2) наличие в высказывании образа способа совершения действия; 3) наличие в высказывании образа объекта действия; 4) наличие в высказывании образа адресата. Проанализируем тексты песен на определение заданных лингвистических параметров. 1) Вербальный императив является элементом речи с побудительным значе- нием. Данный элемент может быть выражен императивной формой глагола или семантически эквивалентными формулами. Так, в тексте песни « Рясы в пламя» содержится вербальный императив пред- ставлен следующими формами: – инклюзивный волитив, выражающий намерение, решение говорящего, а также включенности в этот процесс других субъектов: «Пламенем счищаем па- мять»; «Рясы в пламя отправляем »; «… сжигаем гнус»; – формы инфинитива в восклицательных предложениях: «Змеебожьих слуг в оковы// Заковать и бросить в пламя, // Выжечь имя Иеговы…»; – неглагольные формы со значением побуждения в составе восклицатель- ных высказываний: « Рясы в пламя »!!!», « Храмы в прах …». В тексте песни «Рясы в пламя» наличествуют и вербальные императивы: поглоти (рясы, скуфьи, омофоры) , цещи (Русь), сгинь (с земли). Следует отметить, что в тексте песни много украинизмов, языковых элемен- тов украинского языка и наименований культовых существ славянской мифоло- гии. Особого внимания заслуживает рассмотрение значения слова цещи – от це- стити , являющегося общеславянским по происхождению, зафиксированного в Старославянском словаре (по рукописям X–XI веков) под ред. Р. М. Цейтлин, Р. Вечерки, Э. Благовой: цhстити, цhшт@, цhстиши, несов. кастрировать. Так, в предложении: « Черный огнь, цещи Русь! » – можно усмотреть неприличную форму призыва-метафоры «оскопить» Русь. 2) Образ способа совершения действия. В представленном тексте песни можно наблюдать максимальную конкретность образа способа совершения дей- ствия, которая достигается при использовании глаголов с конкретным

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=