Университет XXI века: научное измерение
«Университет XXI века: научное измерение» – 2025 154 Афереза представлена в меньшей степени в современном французском языке и может быть проиллюстрирована следующими примерами: bus (autobus), car (autocar), pitaine (capitaine), ricain (Améicain), Net (Internet), zic (music), blème (problème); Телескопия – это особый способ словообразования, который заключается в слиянии двух и более слов. Для обозначения лексических единиц, образованных таким способом, во французской лингвистике употребляются равнозначные тер- мины «mots-valises» или "mots-portemanteaux». Механизм создания таких ком- прессивных единиц заключается чаще всего в объединении двух элементов, а именно: начала первого слова и финальной части второго слова: bancassurance: (banque + assurance), clavardage (clavier + bavardage), docufiction (documentaire + fiction), pianocktail: (piano + cocktail), cochonceté (fam): (cochon + méchanceté), divulgâcher (divulguer + gâcher). Телескопия – это богатый источник создания неологизмов, значение которых формируется на основе значения составляющих их компонентов и имеет образный характер. Часто такие неологизмы имеют оце- ночный компонент значения: cochonceté (fam), divulgâcher (divulguer + gâcher), рourriel. Поэтому они часто употребляются в языке рекламы, а также в повсе- дневном общении с целью создания эффекта оригинальности. Многие неоло- гизмы включены во французский толковый словарь Larousse, например: • Courriel est un mot-valise formé de courrier et d'électronique comme alternative à e-mail (anglicisme). • Pourriel est un mot-valise formé de poubelle et de courriel (ou de pourri et de courriel) pour désigner du courrier électronique (souvent publicitaire) non sollicité et envahissant • аlicament (aliment + médicament) = produit alimentaire dans lequel ont été introduit des éléments considérés comme particulièrement bénéfiques pour la santé. Слово «рianocktail» не зафиксировано в словаре Larousse, но широко упо- требляется на разных интернет-сайтах, например: https://www.pianocktail- bouge. Создание телескопированных слов является творческим процессом, по- этому они часто встречаются в литературе, в поэзии: еnfantôme (enfant + fantôme) у Р.Дюшарма (Réjean Ducharme), еxplosition (explosion + exposition) у Ж.Превера (Jacques Prévert), vertigénial (vertigineux + génial) у Р.Кено (Raymond Queneau). Особенно много их в романах Ф.Дара (Frédéric Dard, псевдоним San Antonio): gesticrier (gesticuler en criant), jouvenpucelle (jeune fille vierge, pucelle = vierge en français familier), accumoncelé (accumulé en monceaux). Cреди телескопированных слов встречаются заимствования из английского языка, которые стали широкоупотребимыми терминами и включены в сло- вари: "brunch" (petit déjeuner tardif associant tartines, viande froide, salades et gâteaux), Internet, breakfast (petit déjeuner et lunch). Инициальные сокращения (les sigles) создаются в письменной речи и только часто используемые переходят в устный обиход. Различают алфабетизмы (бук- венные аббревиатуры, где каждая буква читается как в алфавите) и акронимы (аббревиатура, произносимая как одно слово), например: Ciep (Centre international d'études pédagogiques de Sèvres), l’ONU, l’OTAN, l’INSEE. Согласно французским исследователям, широко преобладают алфабетизмы, состоящие из
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=