Исследовательский потенациал молодых ученых: взгляд в будущее - 2025
159 и впоследствии проникшие в другие варианты английского языка, например, прилагательное lengthy (длинный, растянутый) [5, с. 498–514]. Лингвист Д. Кристал разработал уникальный подход к определению амери- канизмов, базирующийся на этимологическом и психолингвистическом анализе. Согласно его исследованиям, американизмами считаются лексические единицы, зародившиеся в американском варианте английского языка и сохраняющие чет- кую ассоциативную связь с американской культурой у современных англогово- рящих. Британские носители языка не воспринимают слова briefcase и bingo как американские заимствования, что исключает их из категории американизмов. Примечательно, что лексемы vacation и apartment устойчиво маркируются бри- танцами как американские языковые элементы, подтверждая их статус америка- низмов [6, с. 57–68]. Д. Кристал исследует американизмы и разделяет их на 5 больших групп: В первую группу входят лексические единицы, не имеющие эквивалента в британском варианте языка несмотря на присутствие описываемых ими пред- метов или явлений, в обоих регионах, например, «sidewalk» и «diaper». Во вторую группу входят лексические единицы, которые обозначают пред- меты и явления, присутствующие в обеих языковых средах, однако имеющие различные значения в американском и британском вариантах английского языка. Здесь в качестве примера можно привести американское слово «gas», означаю- щее «petrol» в британском английском. В третью группу автор относит термины, используемые в британском вари- анте английского языка для обозначения различных аспектов американской ре- альности, а также для описания особенностей жизни в США. К числу таких тер- минов можно отнести такие слова как baseball, senator, alumnus, dollar. В четвертую группу входят лексические единицы, обозначающие предметы и явления, существующие в обоих ареалах, частота употребления которых в аме- риканском варианте выше, чем в британском, например, hi, French Fries, low gear. В последнюю пятую группу автор относит термины, берущие свое начало в американском варианте и по-прежнему признающиеся британцами. Здесь сле- дует отметить, что существенной разницы в частоте употребления в Америке и Великобритании таковых терминов нет. Ярким примером является общеупо- требительное слово "OK". В своих работах Д. Кристал подчеркивает, распределение американизмов на группы представляет собой сложную задачу для исследователей. Автор отме- чает, что с течением времени и развитием английского языка американизмы имеют свойство переходить из одной группы в другую. Наиболее характерно это для двух последних групп, в то время как распределение американизмов в пер- вые три группы не представляет особого труда [6, с. 60–61]. В заключение следует отметить, что американизмы представляют собой лексические единицы, характерные для американского варианта английского языка, однако прочно входящие и закрепляющиеся в других вариантах. Среди
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=