Исследовательский потенациал молодых ученых: взгляд в будущее - 2021

205 речь более эмоциональной, более яркой, а также модной. Использование соци- альных сетей в качестве новых площадок для коммуникации способствует появ- лению новых слов – неологизмов, в частности, неолексики из Глобальной сети Интернет. Согласно литературной энциклопедии терминов и понятий А. Н. Николю- кина, неологизмом называются новые слова, фразеологизмы, а также заимство- ванные слова, которые появляются в языке. Лингвист разделяет происхождение неологизмов на следующие источники: писательские неологизмы, анонимные неологизмы [8]. Согласно словарю лингвистических терминов Т. В. Жеребило, существуют: 1) индивидуально-авторские неологизмы (неологизмы, образованные отдель- ными людьми – писателями, публицистами, поэтами, журналистами и другими), 2) лексические (образуются благодаря словообразовательным моделям из слов русского или иного языка), 3) семантические (слова из активного словаря, у ко- торых возникает новое значение). Рассмотрим примеры неолексики пользовате- лей социальной сети «Вконтакте» на основе данной классификации. Например, один из пользователей оставил комментарий « Верхний пёс » к за- писи в сообществе «Badcomedian» о художественном многосерийном фильме «Топ дог» [1]. Название данного сериала происходит от английского словосоче- тания «Top dog», которое переводчики перевели при помощи транскрипции. Пользователь оставил ироничный отзыв о переводе данного названия с англий- ского на русский язык и придумал своё собственное, которое можно назвать до- словным переводом (от английского «top» – ‘верх, топ’, «dog» – ‘собака’). Дан- ный неологизм является индивидуально-авторским, так как пользователь придумал его сам. Другой пользователь оставил комментарий «копипастили, копипастили да не выкоопипастили» к записи в сообществе «Книги». В этом сообществе была опубликована картинка, в которой были описаны свадебные годовщины по го- дам совместной жизни (например, 0 лет – зелёная свадьба, 1 год – ситцевая сва- дьба, 2 года – бумажная свадьба и так далее). На картинке были описаны не все года, поэтому один из пользователей написал в комментариях к картинке сооб- щение следующего содержания: «А 28 где?» (на картинке не хватало свадебного юбилея на 28 лет совместной жизни). Другой участник общения написал дан- ному пользователю ответ: « Копипастили, копипастили да не выкоопипастили », - который полностью основан на интернет-неологизме «копипастить» в значении ‘копировать текст’. Данное слово происходит от сочетания английских слов «copy» – ‘копировать’ и «paste» – ‘вставлять’. В данном случае пользователь пе- ределал известную скороговорку «корабли лавировали, лавировали, да не выла- вировали», заменив в ней глагол «лавировали» на глагол «копипастили». Поль- зователь показал, что авторы картинки, по всей видимости, не полностью скопировали информацию о свадебных юбилеях и опубликовали картинку без названия 28 свадебного юбилея. Данный неологизм представляет группу лекси- ческих неологизмов, которые основаны на словах иностранного происхождения.

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=