Исследовательский потенциал молодых ученых: взгляд в будущее

208 Другие слова как “Anti-Doping Hearing Panel” (комиссия по антидопинговым слушаниям), “the prohibited substance ostarine” (запрещенное вещество оксандро- лон), “Olympic gold medal” (золотая олимпийская медаль) принадлежат к основной лексической единице. Таким образом, лексико-семантический уровень является важным компонентом организации сетевого новостного сообщения. Проанализируем следующее информационное сообщение “The White Swans of 2020” [https://www.project-syndicate.org/commentary/white-swan-risks-2020-by- nouriel-roubini-2020-02] на лексическом уровне. Лексический уровень текста предполагает анализ его с точки зрения следующих компонентов: экспрессивной окраски слов, устаревших/новых слов, профессиональной/диалектной/просто- речной лексики, наличия специфической группы слов (пейзажная, философская, тематическая лексика). В ходе исследования было выяснено, что большинство слов новостной статьи принадлежат к политической терминологии, например: “vote tallies”, “elections”, “risking a full-scale war”, “a low-intensity conflict”, “democratic presidential primary”. Таким образом, лексический уровень текста важен для разграничения лек- сических единиц на конкретные лексические группы. Стилистический уровень представляет собой одновременно и синтаксиче- ское, и композиционно-стилистическое единство. Рассмотрим статью, опубли- кованную на сайте ИНОСМИ “The White Swans of 2020” с точки зрения стили- стического уровня текста. Автор в данном информационном сообщении использует следующую высокую лексику: “economic and policy risks”, “ severe economic, financial, political, and geopolitical disturbances”, “an escalating strategic rivalry”, “trigger regime change”, “a low-intensity conflict”, “exposing rifts in the op- position” [https://www.project-syndicate.org/commentary/white-swan-risks-2020-by- nouriel-roubini-2020-02]. В информационном сообщении использованы следующие стилистические средства: метафоры (“in challenging «бросить вызов»”, “weaken power abroad” («ослабить силу за рубежом)); антитеза (“a cold war to a near-hot one” («холодная война станет горячей»)). Кроме того, в статье можно выделить инверсию, напри- мер: “Beyond the usual economic and policy risks that most financial analysts worry about, a number of potentially seismic white swans are visible on the horizon this year” («Помимо обычных экономических и политических рисков, которые тревожат большинство финансовых аналитиков, в этом году на горизонте появились по- тенциально сейсмические белые лебеди»). В информационном сообщении автор затрагивает временные рамки настоящего, акцентирует внимание на событиях, происходящих в текущий промежуток времени. Таким образом, стилистический уровень является важным компонентом ор- ганизации новостного информационного сообщения, так как разнообразие сти- листических средств позволяет лучше воспринимать статью и делает ее более легкой для чтения. На морфологическом уровне была проанализирована статья “The iron aster- oid that can make us all billionaires” [https://www.thetimes.co.uk/edition/news/the-

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=