Молодежь и наука - третье тысячелетие: Материалы студенческой научно-практической конференции с международным участием

17 де рассматривали язык как неотъемлемую часть культуры и подчеркивали важ- ность межкультурной компетенции в обучении иностранным языкам [Холл, 2004; Хофстеде, 2004]. Этот тип компетенции отражен в Общих европейских стандартах владения иностранным языком (CEFR). В CEFR социокультурные и межкультурные навыки включены в "социолингвистическую" и "прагматиче- скую" компетенции, которые считаются компонентами общей коммуникатив- ной компетенции [Общеевропейские компетенции владения иностранным язы- ком, 2003]. Таким образом, западные трактовки этого понятия во многом сов- падают с теми, которые существуют в российском образовании. Несмотря на некоторые различия в терминологии и методологии, и российский, и зарубеж- ный подходы подчеркивают взаимозависимость языка и культуры, закладывая основу для развития лингвострановедческой компетенции. В педагогике лингвострановедческая компетенция рассматривается как основной компонент формирования языковой личности, способной к культур- но-адекватному общению с носителями языка. Она включает в себя знание культурно маркированной лексики, национальных символов, традиций и дру- гих элементов, характерных для целевой культуры. Отличительной особеннос- тью российского подхода является акцент на языковых единицах, несущих культурный смысл, и на национально-культурной семантике слов. Обучение языку в этом контексте предполагает не только передачу информации о культу- ре, но и понимание культурных ценностей, поведенческих норм и стереотипов, закодированных в языке. Более того, в России до сих пор активно используется термин «лингвострановедение», подчеркивающий взаимосвязь языка и культу- ры через призму национальной специфики - аспект, отличающий российскую модель от западных практик, которые больше ориентированы на общие прин- ципы межкультурной коммуникации. В западных методиках преподавания иностранных языков термин «линг- вострановедческая компетенция» не используется. Вместо него используются такие понятия, как cultural competence, intercultural competence и sociocultural competence, которые, по сути, обозначают схожие идеи. В рамках CEFR со- циолингвистическая и прагматическая компетенции являются жизненно важ- ными элементами. Эти компетенции отражают способность учащегося исполь- зовать язык надлежащим образом в социальном и культурном контексте [Common European Framework of Reference for Languages, 2001]. В западном об- разовании основной акцент делается на способности учащегося эффективно действовать в межкультурных ситуациях. Ключевые аспекты включают в себя развитие толерантности, эмпатии, когнитивной гибкости и открытости к дру- гим культурам. Культура рассматривается как неотъемлемый компонент ком- муникации, что делает ее неотъемлемой частью обучения языку. Если в российском подходе больше внимания уделяется культурным реа- лиям и национально-специфической лексике, то западная практика часто пред- полагает моделирование межкультурных контактов, анализ конфликтов и срав- нение моделей культурного поведения. Таким образом, несмотря на заметные различия в подходах лингвистов и педагогов в России и за рубежом к концептуализации и преподаванию линг-

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=