Молодежь и наука - третье тысячелетие: Материалы студенческой научно-практической конференции с международным участием

129 Е. Р. Миллер Факультет иностранных языков, IV курс (очная форма обучения) Научный руководитель – М. М. Давыдова ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА КОНТАМИНИРОВАННОЙ РЕЧИ И СПОСОБЫ ИХ ПРЕОДОЛЕНИЯ (на материале рассказа Д. Киза «Цветы для Элджернона») Передача отклонений от языковой нормы в переводе – задача актуальная, но на данный момент, не существует каких-либо устоявшихся правил или руко- водств по передаче этих самых отклонений. Поэтому, переводчик, полагаясь на личное понимание, должен учитывать не только языковые нормы, но и со- циолингвистические факторы, формирующие особую форму речи – контамина- цию. Контаминированная речь, в свою очередь, является маркером социального статуса и происхождения персонажа и поэтому требует точной передачи для сохранения смысла и стиля оригинала. Условно выделяют две группы отклонений: 1. Коллективные: просторечие, диалекты, жаргоны, сленг. 2. Индивидуальные: особенности устной речи, детская речь, речевые де- фекты (косноязычие, заикание и т. п.), ошибки. Проблема воспроизведения контаминированной речи в переводческом процессе впервые была обозначена Я. И. Рецкером, одним из основоположни- ков советской теории перевода [5, с. 8–16]. Несмотря на первоначальное при- влечение внимания к данной проблематике, в современной теории и практике перевода сохраняется значительный комплекс дискуссионных вопросов, тре- бующих дальнейшего исследования и разработки. В лингвистическом контексте контаминация нередко интерпретируется как отклонение от нормативного языкового употребления [3]. Тем не менее, в ре- альной коммуникативной практике контаминированные элементы речи могут возникать спонтанно и органично. Проявления контаминации варьируются в зависимости от уровня языковой системы. В процессе межличностного взаи- модействия происходит непроизвольное смешение языковых единиц, приводя- щее к формированию новых выражений. Часть из этих новообразований за- крепляется в языковом узусе, становится общеупотребительной и может быть зафиксирована в лексикографических источниках. Другие же элементы конта- минированной речи сохраняются в разговорном стиле и используются в худо- жественной литературе с целью создания особого стилистического эффекта и отражения речевых особенностей персонажей. Рассказ Д. Киза "Цветы для Элджернона" (1966), популярный в жанре науч- ной фантастики, рассказывает историю Чарли Гордона, страдающего умственной отсталостью. Повествование в форме дневниковых записей позволяет проследить динамику изменений в психике Чарли после экспериментальной операции.

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=