Молодежь и наука - третье тысячелетие: Материалы студенческой научно-практической конференции с международным участием

112 Способ Подспособ Описание Использование приблизительного перевода Поиск соответствия по роду Слово или понятие, относящееся к той же категории («роду»), что и ис- ходная реалия, даже если их кон- кретные признаки или культурные коннотации не совпадают полностью Описательный пе- ревод Развёрнутое объяснение. Упор на де- тализацию с описанием всех уни- кальных характеристик объекта пе- ревода Поиск функционального аналога Реалия заменяется объектом или по- нятием из целевого языка, выполня- ющим схожую функцию или имею- щим аналогичное назначение. При этом читателя не погружают в из- лишние детали Использование контекстуального перевода Замена реалии в исходном контексте на вариант, который вписывается в целевую культуру, сохраняя автор- ский замысел В представленной статье вышеупомянутые приемы перевода реалий будут рассмотрены на материале перевода англоязычной компьютерной игры «Disco Elysium» – ролевой игры в открытом мире, построенной на диалогах с большим количеством текста: 1. Неудивительно, но самым распространённым способом перевода реалий является транскрибирование и/или транслитерация. Это обусловлено тем, что любой вымышленный мир изобилует именами, названиями и топонимами, ко- торые нередко переводятся именно так. В данной ситуации иллюстрацией мо- жет послужить сцена знакомства главного героя со своим напарником: “Hello, I'm Kim Kitsuragi .” His grip is firm. “Lieutenant, Precinct 57. You must be from the 41 st …” «Здравствуйте. Меня зовут Ким Кицураги . – Рукопожатие у него креп- кое. – Лейтенант, 57-й участок. А вы, полагаю, из 41-го» [4]. 2. Вторым по частоте употребления приёмом является калькирование, или поморфемный перевод – в контексте художественных произведений часто встречаются случаи, когда автор использует уже существующую лексику для создания колоритных реалий своего мира. Этот способ перевода можно проде- монстрировать названием вымышленной научной дисциплины: “* Entroponetics *, “ she corrects, “is the scientific study of the pale.” «” Энтропонетика ”», – поправляет она, – «это научные исследования Серости». Исходное слово – энтропия – термин из физики, из него позаимствован ко- рень, а суффикс «-нетика» имеет греческие корни, подчёркивает системность и научный аспект дисциплины. Каждая из морфем встречается в русском языке, что делает калькирование уместным и адекватным.

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=