V Милоновские краеведческие чтения
63 клише → клишеҳо (множественное число); верстка → тарҳбандӣ (производное существительное с суффиксом «-ӣ», характерным для таджикского). Также некоторые термины адаптируются по правилам словообразования таджикского языка, чтобы обозначать действия или процессы: печать → чопкунӣ (суффикс «-кунӣ» формирует существительное, обозна- чающее процесс действия) [1, с. 52] Эти различия оказывают влияние на понимание терминов специалистами, правильное составление технических документов и учебных материалов. Без учета семантических различий возможно неправильное использование терминов, что может привести к ошибкам в печати или проектировании макетов. Морфологическая адаптация облегчает включение терминов в граммати- чески правильные предложения, делает текст понятным для таджикских специ- алистов и студентов. Таким образом, семантические и морфологические различия являются ключевым аспектом при формировании национальной полиграфической терми- нологии, требующей балансирования между точностью заимствования и грам- матической адаптацией [5, с. 91]. Таким образом, проблемы полиграфической терминологии в русских и та- джикских языках связаны как с историей заимствования, так и с современными процессами языкового взаимодействия. Для преодоления трудностей необхо- димо системное исследование. Гармоничное сочетание заимствованных и соб- ственных терминов способствует развитию таджикской полиграфической науки и укреплению межъязыковых связей. Литература 1. Абдунабиев Ш. Полиграфия ва нашриётшиносӣ. Душанбе : Дониш, 2018. 154 с. 2. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. М. : УРСС, 2010. 576 с. 3. Крысин Л. П. Русская терминология. М. : Наука, 2005. 312 с. 4. Миралиев А. Асосҳои истилоҳшиносӣ. Душанбе : Ирфон, 2016. 210 с. 5. Юсуфов М. Забони полиграфия ва нашри китоб. Душанбе : Маориф, 2020. 188 с. 6. Суперанская А. В. Общая терминология. М. : ЛИБРОКОМ, 2012. 240 с.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=