V Милоновские краеведческие чтения

138 В данном случае используется интертекстуальная аллюзия на устойчивое клише детективного жанра, хорошо известное массовому читателю. Журналист переносит пафос уголовной хроники на бытовую ситуацию, а именно – по- вреждение клумбы, что создаёт эффект иронического контраста между «высоким» стилем и «малым» содержанием. Подобная жанровая пародийность вызывает улыбку и смещает акценты восприятия с самого события на его языковое оформ- ление. Здесь реализуется оценочная функция языковой игры: сообщение о незна- чительном происшествии превращается в повод для мягкой иронии над человече- скими слабостями и городскими мелочами. Одновременно проявляется и эстети- ческая функция, делающая медиатекст выразительным и запоминающимся. Во втором примере – заголовке «Позвони мне, позвони: с VoLTE туляки начали говорить по телефону на полчаса дольше» ( Myslo.ru , 27.10.2025) – реа- лизуется интертекстуальная языковая игра, основанная на узнаваемой цитате из песни Аллы Пугачёвой [5]. Введение строки «Позвони мне, позвони» в техниче- ский контекст новости о новой технологии связи придаёт тексту ностальгиче- скую окраску и создаёт эффект культурного узнавания. Сочетание информаци- онного и поэтического начал формирует эмотивную функцию языковой игры: текст вызывает у читателя приятные ассоциации, смягчая «сухость» технологи- ческой тематики. Этот эффект усиливается благодаря метафоре из речи спикера компании: «VoLTE буквально возродила в людях ламповую привычку звонить». Здесь наблюдается игра на стыке технического и эмоционального кодов, соединяю- щая лексику цифровой эпохи с лексикой «тепла» и «человечности». Подобный приём отражает типичную для региональной прессы установку на доверитель- ное, «домашнее» общение с аудиторией. В данном контексте языковая игра вы- полняет коммуникативную функцию, превращая сообщение в форму живого диалога между журналистом и читателем. Третий пример – публикация «Москвичи попробовали Анковский пирог на тульском чаепитии» ( Первый Тульский , 2025) !» [3]. Здесь языковая игра реали- зуется через культурно-символическую номинацию. Сочетание «Анковский пи- рог» объединяет гастрономическую и историко-культурную семантику: фами- лия в названии пирога, восходящая к тульской дворянской семье, близкой к Л. Н. Толстому, превращается в антропонимический символ региона. Игра между прямым и переносным планами значения придаёт объекту символиче- ский статус: он становится знаком культурной преемственности, воплощением «вкуса Тулы». В этом контексте языковая игра выполняет идентификационную функцию, соединяя гастрономическую и литературную культурную память и репрезентируя Тулу как носителя традиции. Все рассмотренные примеры показывают, что языковая игра в тульских СМИ служит не только проявлением речевой креативности, но и важным сред- ством культурной коммуникации. Она делает текст выразительным и эмоцио- нальным, сближает журналиста с читателем и усиливает чувство локальной общности. Таким образом, языковая игра становится элементом культурной идентичности региона, объединяя аудиторию через общие символы, ассоциа- ции и характерное для тульской речи ироничное мировосприятие.

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=