Вестник ТГПУ им Л.Н. Толстого №1 2004
№ 1,2004 ВЕСТНИК ТГПУ им. Л. Н. Толстого занимают производные имена прилагатель ные с этнокультурным компонентом. Поэтика Б. Пастернака содержит имена прилагатель ные с этнокультурным компонентом, входя щие в обиходную лексику, которым очень трудно подобрать достойный эквивалент: ...в имбирно-красный лес, / Горевший как печат ный пряник (с. 170); La ou la foret rouge- gimgembre / Ainsi qu'un pain d ’epice flamboie (p. 171); ...fmo al bosco... / infoocato come un panpepato nel fomo (p. 420). Русское прилагательное печатный не нашло отражения ни во французском, ни в итальянском языках. Сходное положение у переводчиков и с передачей понятия «размокшая каменная баранка»: Я был разбужен спозаранку / Щелчком оконного стекла, / Размокшей ка менной баранкой / В воде Венеция плыла (с. 22); A l’aube je fus reveille / Par le tintement d’une vitre / Biscuit de pierre detrempe / Sur l’eau calme flottaitVenise (p. 23). Остальные лексико-семантические группы не являются многочисленными, по этому не подвергаются подробному анализу. Подведем итог. Сплошная выборка производных прилагательных в поэзии Б. Пастернака выявила самый продуктив ный и частотный суффикс -н-. Прилагательным с этим суффиксом во французских и итальянских переводах соответствуют синтаксические конструк ции de/di 4- N, производные прилагатель ные, прилагательные со связанной основой или отдельное существительное. Словообразовательный анализ про изводных позволяет заключить, что в произ водных с суффиксом -н- чаще реализуется основная форма суффикса, в итальянском языке встречаются производные прилага тельные только с основной формой суф фикса. Русские прилагательные имеют че редования согласных, реже - гласных в производящих основах. В семантическом плане обнаружива ется полная или частичная эквивалентность, за исключением ряда прилагательных с эт нокультурным компонентом, не имеющих подобныхреалий в романскихязыках. Сопоставление концептуальной картины мира поэтики Б. Пастернака и языковых средств ее выражения в рус ском и двух романских языках свиде тельствует об универсальности категории признаковости и общности закономерно стей в реализации категориальных, ядер- ных, дифференциальных и даже некото рых потенциальных сем. Литература 1. Pasternak В. Poemes.-M.: Радуга, 1989.-429 с. 2. Yakobson R. Russian conjugation // Word - 1948 - Vol. 4.-№ 3 - P. 155-167.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=