Вестник ТГПУ им Л.Н. Толстого №1 2004
№ 1,2004 ВЕСТНИК ТГПУ им. Л. Н. Толстого 6) Феодосий Комит о Гильдоне: ‘germani пес fata timet?’ (336). Лишь прилагательное fatalis, упот ребленное в Gild, единожды, приобретает значение «предопределенный судьбой», не связанное с гибелью, в речи Феодосия Ко- мита Гонорию: ‘hoc generi fatale tuo’ (341). При этом fata не названы, например, в за чине речи Ромы и в зачине речи Гонория Стилихону, где появление этого слова бы ло бы естественным. Контекст, в котором fata появляется впервые в поэме, в Gild. 72 sqq., своего рода ключ: прочие случаи либо развивают метафору «весов судьбы», либо обеспечивают связанное с ней отождеств ление «судьбы» со «смертью». В этом пла не видно, что речи Ромы и Феодосия явля ются композиционно важнейшими: в них этот образ задан и амплифицирован. Речь Феодосия, где все полно взве шивания (в связи с этим стой! заметить, что на нее приходится середина поэмы: ст. 263 / 264), состоит из двух одинаковых по объему половин: первой (discordia и Гиль- дон) противостоит вторая (pietas и Стили- хон). Слово animus ‘дух’, помимо вступле ния (ст. 7), употреблено в Gild, только дважды - оба раза в речи Феодосия, при менительно к Гильдону и Стилихону, так что их характеристики (данные каждая в финале композиционных частей) противо поставлены: animus anceps Гильдона (281) и aequalis animus Стилихона (319). Ретро спекции, посвященной вероломству Гиль дона и заканчивающейся сообщением об апофеозе Феодосия (о si non cupidis essem praereptus ab astris: 253), соответствует рет роспекция, начинающаяся сообщением об апофеозе Феодосия (cum divus abirem: 292) и посвященная верности Стилихона; бла годенствующему нечестивцу Гильдону (238) противопоставлен незаслуженно пре бывающий в опале Стилихон (288 сл.). Расколу меж братьями (discordia: 236; dissidet: 237), спровоцированному Гильдо- ном, и гражданской войне (discidium: 242), в которой он выказал свое вероломство, соответствуют раздоры в войсках (dissen- sus: 300) как ситуация, в которой Стилихон охраняет молодых наследников Феодосия. Нечестию Гильдона (pietas... recedat: 240; impia... membra: 255) противопоставлено благочестие Стилихона (patema... pietate: 301 sq.), лживости (fraus: 272, 284) и веро ломству (perfidia: 265; proditio: 261; proditor: 263) - верность (fidelis: 305), по казному почтению, описанному в религи озных терминах (germani... tui responsa colebat: 256), - подлинное почтение (venerabilis illi / ceu praesens numenque vocor: 307 sq.). Речь Феодосия обрамлена двумя краткими речами Аркадия (230-234, 321— 324), показывающими его как подчиненное лицо: отец его прерывает, и в конце концов от неге требуется лишь выражение согла сия. Стоит заметить, что структура этого раздела инвертирует структуру олимпий ской сцены: в аналогичном треугольнике с двумя подчиненными величие (maiestas) репрезентируется не краткостью и без апелляционностью приговора, но, наобо рот, пространной и уверенной речью, ко торую никто не перебьет. Значение речи Феодосия Комита, об ращенной к Гонорию, - указание на преце дент: мавры уже восставали, и дом Феодо сия их одолевал. Соответственно этому речь делится надвое: ст. 330-338 - напо минание о том, что подобное восстание уже было (пять риторических вопросов, первый начинается с tantane, последний с поппе); ст. 339-347 - увещевание Гонорию (подряд четыре предложения с глаголами в императиве, занимающие меньше двух строк) и выражение благодарности богам за то, что они дали возможность дому Феодосия второй раз торжествовать над семьей Фирма. Первая половина насыщена семантикой возврата применительно к бе зумию мавров, посмевших опять подняться на римлян: iterum (331), resum it (332), receptam (334), rursus (335). Вторая часть противопоставляет этому fatale (341) и semper (342) применительно к победам римлян, и с этой темой непреложности соединена тема дома: generi... tuo, sanguis... noster (341 f.), geminos... currus (344), una domus (345). Есть одна своеобразная связь между речами Феодосиев. В самом центре речи Феодосия Великого стоит «золотой стих»: Tantaque mutatos sequitur provincia mores (280; Бирт об этой строке говорит, что «ес ли бы она пропала, ничего бы не пропало»; нам это кажется слишком односторонним
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=