Вестник ТГПУ им Л.Н. Толстого №1 2004

№ 1, 2004 ВЕСТНИК ТГПУ им. Л. Н. Толстого Эпистолярное наследие Джойса по­ зволяет с большой долей точности воссоз­ дать психологический портрет писателя. В этой связи интересны попытки «показать» Джойса в системе образов художественно­ го произведения. Так, в романе американ­ ского прозаика А. Ислера «Принц Вест- Эндский» (1995) главный герой вспомина­ ет: «Наше внимание привлек другой стол, где сидела веселая мужская компания, - там смеялись, перебрасывались шутками на французском, итальянском, немецком и на латыни, пели песни —и всё в полный голос... Одного я выделил как “коновода”, по крайней мере он был самым голоси­ стым: человек лет на десять старше меня, бледный и тощий, с длинным, напоми­ нающим месяц лицом, в толстых очках и с усами. Ни один из языков не был ему род­ ным, но на всех говорил он бегло и с ха­ рактерной напевностью. Смеясь, - а случа­ лось это с ним часто, - он закидывал голову ишироко открывал рот. Было в нем что-то от обносившегося денди, он смахи­ вал на жиголо с дешевого курорта. Он си­ дел, изящно скрестив тонкие ноги, и на подошве его туфли хорошо видна была большая дыра. Один раз он запел, прият­ ным, хоть и довольно тонким голосом, скабрезную французскую песенку, немало развеселив этим товарищей. <...> Я счел его неотесанным мужланом. Уже в другой жизни, листая иллюст­ рации в классической биографии Эллмана, я, к великому моему смущению, обнару­ жил, что этим “неотесанным мужланом” был великий ирландский писатель Джеймс Джойс, как раз тогда, в 1916 г., трудив­ шийся над своим несравненным “Улис­ сом”. <...> Гению дозволено иметь свои причуды. Но очевидно - увы! - не было цели в нашем знакомстве»24. Ислер не скрывал: большую помощь в «реконструк­ ции» портрета Джойса оказали переписка писателя, мемуарные материалы. Дополни­ тельную информацию находим в книге аме­ риканских литературоведов Дж. У. Джексо­ на и П. Костелло, подчеркнувших: проблема отношений между отцами и сыновьями - ключевой момент для куль­ туры ирландского литературного Возрож­ дения рубежа XIX-XX вв., проявившийся и в сюжете «Улисса». Известно, Джойс писал Леопольда Блума со своего отца, имевшего в Дублине репутацию «артиста от бухгалтерии», спортсмена, политика, певца, пьяницы, острослова, «на улице - ангела, дома - чудовища». Книга содержит большое число фак­ тов, легенд о Дублине времен молодости Джойса и существенно расширяет «фа­ бульную канву» «Улисса» 5. В 1989 г. редколлегия журнала «Иностранная литература» в рубрике «Критика» представила составленную Е. Ге- ниевой подборку материалов «Литератур­ ный мир об “Улиссе”»26.Приведем фрагмен­ ты наиболее примечательных заявлений. Эллен Глазго, «Впечатления о рома­ не» («Нью-Йорк геральд трибюн» от 20 мая 1928 г.): «В сравнении с интеллекту­ альными вывертами господина Джойса и господина Лоуренса великие английские романисты могут показаться сборищем туповатых людей, которые, вместо того чтобы интересоваться патологическими симптомами, интересуются той самой здо­ ровой, слишком здоровой плотью и други­ ми материальными субстанциями... грязь “Улисса” скорее всего превратится в за­ стывшую глину раньше, чем поток созна­ ния иссякнет в романе...». Стефан Цвейг, «Заметки по поводу “Улисса”» («Нойе рундшау». XXXIX, 1926): «Есть что-то героическое в этой книге, и в то же время в ней - какая-то ли­ рическая пародия на искусство; во всяком случае, это подлинный, настоящий шабаш ведьм, черная месса; во время которой дья­ вол кривляется и дразнит Святой Дух са­ мым дерзким и вызывающим образом. Вместе с тем это исключительная вещь, неповторимая вещь, новая вещь. <...> В его оркестре (речь идет о стиле «Улисса». - В. К.) смешано звучание гласных и соглас­ ных инструментов всех языков... все жар­ гоны и диалекты; из английского языка Джойс производит общеевропейский эспе­ ранто. <...> Одних достижений в области языка достаточно, чтобы не сомневаться в гениальности этого человека. В истории современной английской прозы Джеймс Джойс открывает особую главу, которой он один есть начало и конец». Гилберт Кит Честертон, «Дух Эпохи в литературе» («Букмен», октябрь 1930 г.):

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=