Вестник ТГПУ им Л.Н. Толстого №1 2004
№ 1,2004 ВЕСТНИК ТГПУ им. Л. Н. Толстого Е. Е. Скворцова СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ СУФФИКСАЛЬНЫХ ИМЕННЫХ ПРОИЗВОДНЫХXII-XVII ВЕКОВ (на материалефранцузских сказок) Целью предлагаемой статьи является выявление и описание наиболее продук тивных суффиксов, встречающихся в имен ных производных ХН-ХШ и XVII вв., и их сопоставительный анализ вдиахронии. В рамках данной статьи предполага ется решить следующие задачи: - выявить производные имена суще ствительных в текстах сказок рассматри ваемых периодов; - определить наиболее продуктив ные суффиксы, участвующие в образова нии выявленных имен существительных; - провести сравнительно-этимологи ческий анализ наиболее продуктивных суффиксов исследуемого фактического материала; - выявить внутри- и экстралингвис- тические факторы, влияющие на частот ность употребления определенных суф фиксов и их вариантов в образовании имен существительных в ту или иную эпоху. Материалом для анализа послужили тексты сказок XII-XIII вв. на старофран цузском языке (Marie de France, Nicolas Bozon), а также их переводы на современ ном французском языке (СФЯ) (“Le Roman de Renart”), и тексты сказок XVII в.: вол шебные литературные сказки Ш. Перро и произведения французского баснописца Ж. Лафонтена. Включение в материал для исследования басен Ж. Лафонтена, наряду со сказками и историями Ш. Перро, обос новано синонимическим употреблением в XVII в. терминов Conte/Fables/Histoire/ Nouvelle. Как отмечает Л. Г. Викулова, «термин употреблялся в нерасчлененном, недифференцированном значении, без уче та специфики каждого жанра. Этот терми нологический парадокс проявляется явной полисемией слова conte » [7, И]. Кроме то го, многие сборники сказок, изданные в XX в. как в России, так и во Франции, со держат произведения французского басно писца [5; 12]. Среди способов образования имен существительных, выявленных в текстах сказок XII-XIII вв., наиболее широко представлен суффиксальный. Самым про дуктивным суффиксом, образующим в этот период производные имена существитель ные, является -ier/-er [-je], обозначающий действующее лицо. Французский суффикс -ier (е) восхо дит к латинскому суффиксу -arius (arium, aria), функции которого зависели от при надлежности к мужскому (arius), среднему (arium) илиженскому роду (aria). Форма суффикса мужского рода -arius служила в латыни образованию прилага тельных, переходивших в дальнейшем лег ко в категорию существительных. Это производные, обозначающие: 1) породы деревьев; 2) действующее лицо - образо ваны от существительных. Во француз ском языке -arius получил фонетическую форму [-je] вследствие ряда преобразова ний: -arius > -erius (а > е); -erius > ier (е> ie) [1]. Французский словообразовательный суффикс -ier унаследовал двойную функ цию -arius - способность образовывать имена производителя действия и названия пород деревьев и кустарников: galonnier п.т., ferblcmtier п.т., fermier п., douanier п.т., bananier п.т., pommier п.т., cerisier п.т., а. также имена прилагательные: hospi talier, printannier. С помощью -arium - формы среднего рода суффикса -arius - образовывались в латыни производные со значением места или предмета, «содержаще го то, на что указывает основа»: apiarium, aquarium, columbarium, viridarium, a -aria - женский род суффикса -arius, сочетаясь с
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=