ПРОБЛЕМЫ РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ. 1968
ног языкознание, занятое, прежде всего и больше всего, во просом о том, как, каким образом, на основе каких внутренних лингвистических закономерностей происходит регулярное вос произведение в речи (performance) тех или иных моделей, за данных говорящему, им усвоенных и составляющих часть его «лингвистической компетенции» (competence). Если подходить к вопросу с точки зрения собственно опе риционалистической, то фразеологическая единица —это не продуктивная или, в лучшем случае, частично продуктивная («полупродуктивная») модель. В этом аспекте проблема фра- шологических единиц становится частью так называемой по рождающей грамматики, языковедческого направления, тщет но пытающегося разобрать такие операционалистические пра вила для естественных языков, которые действительно «по рождали» бы бесчисленное количество речевых произведений, причем таких, которые действительно были бы речевыми про изведениями данного языка (входили бы в тот инвентарь ре альных произведений речи, в которых и через которые только и может существовать данный естественный язык). Совершенно понятно, что для этого направления вопрос о вариантности фразеологических единиц приобретает перво степенное значение. Действительно, если за галстук можно закладывать и заложить, залить и заливать, то может быть можно и здесь говорить о своеобразной синтаксической па радигме и постулировать «приемлемость» таких, напри мер, высказываний, как я всегда заливал за галстук, сегодня вечером он опять зальет за галстук, когда вы в последний раз заливали за галстук?, он охотно залил бы за галстук и т. п. Соответственно: ударяться, входить, вламываться в амбицию (он ударился, вломился, вошел в амбицию, хорошо было бы, если бы они не ударились в амбицию и т. п.) и т. д. Совершенно понятно, что операционалистическое исследо вание фразеологических единиц крайне осложняется тем об стоятельством, что огромные трудности представляет не толь ко проблема полной эксплуатации синтаксической парадиг мы, но и i(именно для модели данного типа) систематика ги перлексемных отношений (особенно, если в понятие гиперлек семы включить, как это теперь, по-видимому, делается, также лексико-семантический ряд разнокорневых единиц1). В эпоху увлечения проблемами машинного перевода в ) Об этом см. подробнее у О. С. А х м а н о в о й в работе «О некото рых особенностях глагольной гиперлексемы в русском языке» (сб. «То Honour Roman Jacobson On His Seventieth Birthday». The Haague. 1967). 43
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=