ПРОБЛЕМЫ РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ. 1968

гизмы, будучи соотнесенными то форме, могут иметь разное лексическое значение. В этом случае они, конечно, не мо­ гут считаться соотнесенными по отношению друг к другу. Например, отправлять (отправить) на тот свет во «Фразео­ логическом словаре русского языка» толкуется «убивать, умерщвлять», в академическом 4-томном «Словаре рус­ ского языка» — «довести до смерти», а отправляться ( от­ правиться ) на тотсвет —«умирать». В «Фразеологическом словаре», очевидно, не случайно, первые указанные нами фразеологизмы, образующие пары, подаются сведенно, в одной словарной статье, при этом глагольная форма на -ся рассматривается как лексический вариант глагольного компонента фразеологизма без -ся. Соотношения между фразеологизмами с глагольными компонентами с -ся и без -ся могут быть не обязательно разной грамматической направленности. Ср. совать (су­ нуть) (свой) нос и соваться (сунуться) (со своим) носом. Можно было ожидать, что они будут даны во «Фразеологи­ ческом словаре русского языка» сведенно в одной словар­ ной статье по аналогии с оставлять (оставаться) с носом. Кроме анализируемых, есть еще немало соотнесенных групп фразеологизмов разного характера. Например, пор­ тить кровь кому и портить кровь себе, где при одинаковом лексическом значении в одном случае имеется действие, ко­ торое направлено на объект, в другом —действие, которое замыкается внутри себя; человек старого закала и люди старого закала, где соотносятся именные компоненты, свя­ занные корреляцией форм ед. и мн. числа и др. Нас интересовали такие соотношения фразеологизмов, которые имеют место внутри самой фразеологии. Разумеет­ ся, не во всех случаях соотношения сводятся к противопос­ тавлению. Соотношения разных фразеологизмов нами пони­ маются широко. При узком понимании фразеологизмы со­ относят между собой только как синонимы, как антонимы и как омонимы. Одни группы соотносящихся фразеологизмов более про­ дуктивны, другие менее. Соотношения между фразеологизмами не представляют собой нечто неподвижное. Не следует упускать из виду, что они исторически изменчивы. Закономерности развития язы­ ка в целом, несомненно, сказываются и на составе фразео­ логизмов в том смысле, что ряды соотнесенных фразеоло- 346

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=