ПРОБЛЕМЫ РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ. 1968
гизмы, будучи соотнесенными то форме, могут иметь разное лексическое значение. В этом случае они, конечно, не мо гут считаться соотнесенными по отношению друг к другу. Например, отправлять (отправить) на тот свет во «Фразео логическом словаре русского языка» толкуется «убивать, умерщвлять», в академическом 4-томном «Словаре рус ского языка» — «довести до смерти», а отправляться ( от правиться ) на тотсвет —«умирать». В «Фразеологическом словаре», очевидно, не случайно, первые указанные нами фразеологизмы, образующие пары, подаются сведенно, в одной словарной статье, при этом глагольная форма на -ся рассматривается как лексический вариант глагольного компонента фразеологизма без -ся. Соотношения между фразеологизмами с глагольными компонентами с -ся и без -ся могут быть не обязательно разной грамматической направленности. Ср. совать (су нуть) (свой) нос и соваться (сунуться) (со своим) носом. Можно было ожидать, что они будут даны во «Фразеологи ческом словаре русского языка» сведенно в одной словар ной статье по аналогии с оставлять (оставаться) с носом. Кроме анализируемых, есть еще немало соотнесенных групп фразеологизмов разного характера. Например, пор тить кровь кому и портить кровь себе, где при одинаковом лексическом значении в одном случае имеется действие, ко торое направлено на объект, в другом —действие, которое замыкается внутри себя; человек старого закала и люди старого закала, где соотносятся именные компоненты, свя занные корреляцией форм ед. и мн. числа и др. Нас интересовали такие соотношения фразеологизмов, которые имеют место внутри самой фразеологии. Разумеет ся, не во всех случаях соотношения сводятся к противопос тавлению. Соотношения разных фразеологизмов нами пони маются широко. При узком понимании фразеологизмы со относят между собой только как синонимы, как антонимы и как омонимы. Одни группы соотносящихся фразеологизмов более про дуктивны, другие менее. Соотношения между фразеологизмами не представляют собой нечто неподвижное. Не следует упускать из виду, что они исторически изменчивы. Закономерности развития язы ка в целом, несомненно, сказываются и на составе фразео логизмов в том смысле, что ряды соотнесенных фразеоло- 346
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=