ПРОБЛЕМЫ РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ. 1968

ляться только в отношении лиц одного пола (ср. старая дева, смотреть женихом и др.); 3) быть более предпочти­ тельны в отношении употребления к лицам одного из полов. В частности, это может быть в тех случаях, когда внутрен­ няя форма фразеологизма еще ощущается. Ср. вааламова ослица (заговорила). Выражение это употребляется с боль­ шей иронией, если относится к особе мужского пола; 4) не иметь соотнесенной пары из-за отсутствия ее в лексике рус­ ского языка (ср. изверг рода человеческого, стоять (сидеть) истуканом ( как истукан) ; 5) одна из соотнесенных форм может устареть и вообще не употребляться. Напр., остав­ лять в дурах и остаться в дурах. Изучение того, как подаются в Словарях соотнесенные по признаку родовой дифференциации фразеологизмы, по­ казало, что и в их подаче и лексикографической обработке нет единообразия. Напр., во «Фразеологическом словаре русского языка» соотносящаяся пара соломенный вдовец и соломенная вдова дается в разных словарных статьях под вокабулами вдова и вдовец (стр. 57), фразеологизм наби­ тый дурак дается без соотнесенной пары набитая дура, эта форма содержится в одной из иллюстраций к фразеологиз­ му (стр. 147), пара глухая тетеря и глухой тетерев дается в одной словарной статье, толкуется только первый фразео­ логизм (стр. 475). В словарях зафиксированы фразеологизмы, имеющие почти одинаковый компонентный состав и отличающиеся разной структурной организацией. Они приводятся то в глагольной, то в именной форме, а нередко в обеих одновре­ менно. Речь идет о таких парных фразеологизмах, как: бе­ резовая каша и дать березовой каши. Первоочередная за­ дача состоит в том, чтобы установить, есть ли действительно в корпусе фразеологии такие соотнесенные пары, или это соотношение чисто словарное, и одна из этих форм (имен­ ная) в отдельных случаях лишь препарированная (искус­ ственная) . Задача эта осложняется тем, что в разных сло­ варях (и даже в одном и том же словаре) нет единообразия в подаче и лексикографической обработке этих фразеоло­ гизмов. Среди указанных фразеологизмов намечаются три груп­ пы: 1) препарированные формы фразеологизмов. Например, длинный рубль. Во «Фразеологическом словаре русского языка» такая форма не зафиксирована, в 4-томном акаде­ мическом «Словаре русского языка» эта форма зафиксиро- 344

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=