ПРОБЛЕМЫ РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ. 1968
ва или полисемантического фразеологизма. Переносное зна чение как слова, так и фразеологизма может быть при этом охарактеризовано по отношению к прямому значению как производное, вторичное, зависимое и т. п.»'. В многознач ных фразеологических единицах авторы в большинстве слу чаев дают значения именно в таком порядке: сначала — прямое, а затем —переносное. Но, к сожалению, они и здесь непоследовательны, давая иногда сначала переносное лекси ческое значение фразеологической единицы, а затем —пря мое. Выдвинутый авторами принцип не выдерживается в таких, например, фразеологических единицах: входить в си лу, лишаться ума, навострить уши, с грехом пополам, пол ным ходом и др. В науке еще не разработаны универсальные приемы об наружения и разграничения значений во фразеологизме (и вообще в слове). Однако несколько рабочих приемов в со вокупности могут все же быть более или менее надежными. И авторы, хотя и непоследовательно, используют эти прие мы. Сами авторы во введении указывают на важность «лек сической и грамматической сочетаемости фразеологической единицы со словами, так как от этого зависит правильное истолкование лексического значения фразеологизма и точ ное описание его формы»1 2. Они справедливо указывают: а) на неодинаковую возможность фразеологизма сочетать ся со словами (в количественном отношении, в отношении несовпадения разрядов слов); б) на неодинаковую степень слитности, связанности со словами контекста (в отношении тесной связанности со словами контекста —факты обяза тельного словесного окружения,— в отношении слабой зави симости от слов контекста). Поэтому на конкретном мате риале мы проверим следующую теоретическую предпосыл ку составителей словаря: «Со способностью фразеологизма сочетаться с теми или иными словами непосредственно свя зывается определение лексического значения фразеологиз ма и разграничение лексических значений многозначного фразеологизма»3. Среди смысловых приемов обнаружения (выявления) значений во фразеологической единице с ус пехом могут быть использованы следующие: метод смысло вой подстановки, метод синонимической субституции, метод 1 См. введение к словарю, стр. 9. 2 См. введение к словарю, стр. 21. 3 Т а м ж е. J |2 — 7918 325
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=