ПРОБЛЕМЫ РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ. 1968
вариантности а именно: стилистическая, грамматическая, полные и сокращенные формы, смешанная. Так, например, возникновение стилистически-авторскогэ варианта фразеологизма М. Шолохова «вылезти в люди» (по ■отношению к его литературно-нормативному первоисточнику «выйти в люди») предопределяется не системными отноше ниями глаголов «вылезти» и «выйти», отдельно взятыми на уровне языковой нормы, а изображаемыми событиями и -строем речи данной части романа «Тихий Дон». Речь идет о компаньоне купца Мохова Антепине, который добился «по ложения» в обществе путем подхалимажа, заискивания пе ред начальством. Поэтому Шолохов не может оставить нор мативной формы фразеологизма, так как компонент фра зеологической единицы нормы «выйти» не будет соответство вать словам, окружающим фразеологизм: «Из полковых пи сарей вылез Емельян Константинович в люди, оттуда же принес в семью затхлый душок подхалимства, заискивания» (Т. Д„ 1, ПО) 1 2. То же самое можно сказать и о лексическом индивиду ально-авторском варианте «довести до канавы». Он пред ставляет своего рода контаминацию фразеологизма «довести до ручки» и сочетания «упасть в яму, канаву» и т. п. Описы ваемая ситуация — раздумья Давыдова о Лушке, непрошен- но вошедшей в его жизнь, о их встрече у канавы, о своем авторитете — предопределяет появление авторской формы лексического варианта. См. текст: «Давыдов встал, из-под ног его, шурша, покатилась в канаву сухая глина. Вслуши ваясь в россыпь соловьиных выщелков, Давыдов с досадою думал: «Какая же проклятая, вредная птица! Она может самого устойчивого вот до этакой канавы довести, факт!»... (П. Ц„ 1, 345). Вариативность в плане структурно-грамматическом — явление редкое, во всяком случае она встречается значитель но реже, чем вариативность стилистическая, лексическая (ср. совать нос и совать носяку («Твое дело по ковадлу сту кать да мех дуть, сюда не суй носяку, а то мы его зараз плу гом оттяпаем!» (П. Ц., I, 245). 1 Следует различать фразеологизмы литературные и диалектные, ко торые должны рассматриваться в плане межстилевой синонимики, а не ва риативности. Поэтому, например, диалектное донское «от ног отстать» и литературное «сбиться с ног» или «в трату дать» и «подставить под удар» раосматриваем как ьмежетмлевые синонимы. 2 Приняты сокращения: Т. Д .— «Тихий Дон», П. Ц.— «Поднятая целина». 188
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=