ПРОБЛЕМЫ РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ. 1968
дается и на материале аналитического типа нашей конструк( ции *. Члены изучаемых нами фразем неравноправны, нерав^ ноценны и нерядоположны в семантическом, фразеологиче| ском и грамматическом отношении. Первый субстантив в них всегда семантически несамостоятелен, фразеологически свя(- зан и грамматически господствует, а второй субстантив семантически самостоятелен, вне данного сочетания фразео логически свободен и грамматически зависим. Однако с точ-i ки зрения отношения общего значения фразеологической единицы к частным значениям отдельных ее компонентов значения сочетающихся слов в ФС аналитического типа можно считать в известной степени равноправными и рядополож- ными (В. В. Виноградов), так как доля участия значений компонентов в общем значении ФС приблизительно одинакова и оба компонента легко допускают синонимическую субсти туцию. Ср.: бремя забот —«тяжесть забот» (хлопот); грехи юности — «ошибки, заблуждения юности»; корень зла — «основа, первоисточник зла»; зерно истины —«крупинка ИСТИНЫ» и т. д. Ограничения в выборе переменных членов не связаны с выражением предметно-логических отношений между слова ми, а являются следствием особых фразеологических отноше ний между компонентами ФС, определяющихся внутрен ними законами развития языка. Устойчивость ФС нашего типа заключается в заданности круга переменных языковой традицией. Вследствие того, что именные фраземы с родительным присубстантивным имеют существенные особенности с генетической точки зрения, объясняющиеся тем, что конструкция с родительным опре делительным не была свойственна исконно русскому языку, эта традиция для ФС изучаемого типа во многом опреде ляется текстами старославянского языка, явившегося мощ ным источником фразеологии в русском языке. Традиция употребления в течение многих веков сделала такие соче тания, как бремя забот (грехов, страстей, и т. п.), грехи юности, исчадие ада (зла), знамение времени, юдоль плача (печали, скорби, слез) и т. п., устойчивыми в современном русском языке. Семантически ограниченный круг перемен ных в данных сочетаниях Закреплен в сознании говорящих и воспроизводится по традиции. Продуктивность этой кон струкции была поддержана также влиянием французского1 1 См.: Ю. А. Г в о з д а р е в. Указ, соч., стр. 18. 112
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=