ТОЛСТОВСКИЙ СБОРНИК 2008г.Ч1.

290 комментирующего контекста, так как именно у И. Канта впервые понятие гостеприимства стало предметом философского осмысления и получило обоснование в связи с понятиями долг и солидарность , то есть было отнесено к классу совершенных объектов (ценностей). Светское общество относилось к бытовой стороне жизни как к явлению глубоко содержательному, имеющему самостоятельное значение. Поэтому прием гостей, как часть повседневной жизни русского дворянина XIX века, регулируется нормами бытового этикета. Для Левина, ценившего уединение и сложившийся уклад жизни, прием гостей – долг: Теперь, когда лошади нужны были и для уезжавшей княгини и для акушерки, это было затруднительно для Левина, но по долгу гостеприимства он не мог допустить Дарью Александровну нанимать из его дома лошадей и, кроме того, знал, что двадцать рублей, которые просили с Дарьи Александровны за эту поездку, были для нее очень важны; а денежные дела Дарьи Александровны, находившиеся в очень плохом положении, чувствовались Левиными как свои собственные . Мотив его действий можно было определить любимым девизом самого Л. Толстого: fais ce que dois, advienne que pourra / делай что должно – и будь как будет [С.Толстой, 1968, 102]. В этой пословице запечатлена установка, определяющая поведенческий идеал русского дворянина – думать об этическом значении поступка, а не о его практических последствиях. В салоне Шерер, кружке Бетси, и в доме Вронского прием гостей подчинен правилам – тщательно скрывать свои истинные мысли и чувства, поддерживать легкую беседу. Именно это обеспечивает основную цель светского общения – взаимно нравиться друг другу. Дар А. Шерер, состоявший в умении устраивать вечера, «на которые собирались «сливки настоящего хорошего общества, цвет интеллектуальной эссенции петербургского общества», проявляется и в том, что она следует правилам, которые по И.Канту представляют ценность, поэтому тщательно сформулированы: «а) выбор темы для беседы, которая всех интересует и каждому дает возможность с своей стороны сказать что-нибудь кстати; Ь) нельзя допускать в разговоре убийственной тишины, допустимы лишь короткие паузы; с) без надобности не менять предмет разговора и не перескакивать от одной темы к другой (...) так может один человек незаметно и не вызывая зависти взять на себя руководство разговором в обществе; d) нельзя позволять, чтобы в обществе возникли и разгорелись страсти в спорах; так как такой разговор должен быть не делом, а только игрой, то от серьезности спора надо ловко отвлечь их шуткой; е) в серьезном споре, которого все же нельзя избежать, надо держать себя и свой аффект в таких рамках, чтобы всегда проглядывало взаимное уважение и благоволение; при этом многое зависит от тона (он не должен быть крикливым или высокомерным), больше чем от содержания разговора, так что ни один из гостей не должен возвращаться домой в

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=