Педагогическое наследие Л. Н. Толстого 1975 г

тарских школ (4 класс, 1969 г., авторы Л. 3. Шакирова, М. М. Бакесва, М. Ш. Субаева). В учебнике — Я шел по дороге. Вдруг я услышал крик. У Толстого — Я шел по дороге и сзади себя услышал крик, В результате адаптации вместо одного —появилось два предложения, следовательно, изменена интонация. Повторе­ ние местоимения «я» снижает информативность текста. В учебнике — Кричал мальчик-пастух. Он бежал по полю и на кого-то показывал. У Толстого— Кричал мальчик-пастух. Он бежал полем и на кого-то показывал. «Полем» заменено «по полю», хотя творительный пути уже встречается в речи учащихся 4-го класса (Я иду в шко­ лу короткой дорогой). У Толстого — Как только старый волк увидал собак и на­ род, он подбежал к молодому, выхватил у него ягненка, перекинул себе на спину, и оба волка побежали скорее и скрылись из глаз. Употребив глаголы «выхватил», «перекинул», Л. Н. Тол­ стой делает кульминационный момент рассказа живым, ди­ намичным, острым. Авторы заменяют их глаголами, имею­ щими высокую частотность употребления (взял, положил) и потому утратившими образность. Как это представить де­ тям: погоня, старый волк, понимая опасность положения, выхватил ягненка и перекинул себе на спину,—а им пред­ лагается спокойный «вариант»: взял ягненка и положил. Именно «выхватил» и именно «перекинул»! В учебнике: Мальчик рассказал, как было дело. Из оврага выскочил большой волк и схватил ягненка. У Толстого —Мальчик стал рассказывать, как было дело: из оврага выскочил большой волк, схватил ягненка, зарезал его и понес. Опущено слово «тогда», которое выполняет определенную стилистическую функцию, указывая на переход от одного сложного действия к другому, заключительному действию. Употребление глаголов несовершенного вида подчеркивает длительность этого заключительного действия, подчеркива­ ет, что последние строки рассказа должны читаться в спо­ койной повествовательной манере. Изменен синтаксис. Авторы при адаптации текста не были последовательны в замене лексем и купировании отрезков текста. Чрезвычай­ но усилив избыточность сообщения, они исказили синтаксис: вместо предложений с однородными сказуемыми обилие 71

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=