Педагогическое наследие Л. Н. Толстого 1975 г
л. Г. ЯКИМОВА АДАПТАЦИЯ РАССКАЗОВ Л. Н. ТОЛСТОГО ДЛЯ ДЕТЕЙ В ПРАКТИКЕ НАЦИОНАЛЬНОЙ ШКОЛЫ На современном этапе обучения учащиеся национальных школ должны не столько получать сведения о русском язы ке, сколько возможность овладеть языком. В плане поста новки такой проблемы особое место занимает вопрос об от боре текстов, предназначенных для обучения языку. Осно вополагающими принципами при отборе учебных тексхов являются следующие: доступность текста с точки зрения содержания и идейно-художественной ценности; доступность текста с точки зрения языковых трудностей и объема; на личие эстетико-стилистических и композиционных досто инств. Один из важнейших методических вопросов при отборе текстов, отвечающих названным выше требованиям,—это вопрос о возможности и о способах адаптации текста. Под адаптацией мы понимаем приспособление текстов к задачам и методам обучения за счет сокращения текста и за счет изменения его грамматики и лексики (облегчение синтаксиса, устранение лексем, неизвестных учащимся,—при сохранении стиля). В последнее время вопросу адаптации текстов уделяется большое внимание. Одни авторы категорически высказыва ются против адаптации текстов; другие, соглашаясь с тем, что принципиально адаптация допустима, говорят о необ ходимости умеренной адаптации. Мы присоединяемся к по следней точке зрения, оговариваясь однако, что адаптиро вать можно не всякий текст. Ю. А. Сорокин возможность адаптации текста ставит в зависимость от степени его худо жественности: «Имеется альтернатива: либо текст не худо жественный (анекдот, шутка, «минимальная ситуация»), тог да он допускает некоторое множество вариантов языкового оформления, либо текст художественный, и тогда он не до пускает никаких вариантов и адаптаций, ибо любые измене ния в структуре такого текста лишают его художественной 09
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=